"to remedy that situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • لمعالجة هذه الحالة
        
    • لعلاج هذه الحالة
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • لتدارك هذه الحالة
        
    • لمعالجة ذلك الوضع
        
    • لعلاج تلك الحالة
        
    • ولمعالجة هذا الوضع
        
    • أجل تصحيح هذا الوضع
        
    • إلى علاج هذه الحالة
        
    • إلى معالجة هذه الحالة
        
    • ولعلاج هذه الحالة
        
    • أجل معالجة هذا الوضع
        
    • وبغية معالجة هذا الوضع
        
    • تدارك هذا الوضع
        
    He hoped something would be done to remedy that situation. UN وأعرب عن أمله في اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    We urge those concerned to take urgent measures to remedy that situation. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. UN وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة.
    She wondered what was being done to remedy that situation and what the effect on families was when they did not receive those payments. UN وتساءلت عما يجري اتخاذه من إجراءات لعلاج هذه الحالة وما هو التأثير الذي يقع على الأُسر عندما لا تحصل على تلك النفقة.
    What measures were being taken to remedy that situation and to ensure that perpetrators were punished? UN فما هي التدابير التي ستتخذ لتصحيح هذا الوضع والتأكد من معاقبة المرتكبين؟
    A study was under way to find ways to persuade political parties to take positive action to remedy that situation. UN ويتم القيام بدراسة لإيجاد الوسائل التي يمكن أن تقنع الأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتدارك هذه الحالة.
    It inquired about the measures that the Government intended to take to remedy that situation. UN وتساءلت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذهـا لمعالجة هذا الوضع.
    The Government should act urgently to remedy that situation. UN وأضافت أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت حُسن نواياها وتحليها بروح المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذا الوضع.
    She wondered whether the Government had taken any measures to remedy that situation. UN وتساءلت عما إذا اتخذت الحكومة أي تدابير لمعالجة هذه الحالة.
    Clarification should be provided of the Government's plans to remedy that situation. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير إيضاح لخطط الحكومة لمعالجة هذه الحالة.
    He asked the Under-Secretary-General whether there were plans to remedy that situation. UN ومن المطلوب من وكيل الأمين العام أن يوضح ما إذا كانت هناك خطط ما لمعالجة هذه الحالة.
    What measures were intended to remedy that situation? UN وسألت عن التدابير المعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة.
    She asked what measures were being taken to remedy that situation. UN كما استفسرت عن نوعية التدابير المتخذة لعلاج هذه الحالة.
    If not, steps should be taken to remedy that situation as soon as possible. UN فإذا كان الجواب بالنفي، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن.
    Recent efforts to remedy that situation have focused on the recruitment and retention of staff with disabilities and on their training. UN وركزت الجهود المبذولة مؤخرا لتصحيح هذا الوضع على توظيف المعوقين والاحتفاظ بهم وعلى تدريبهم.
    On the other hand, it is encouraging that steps have been taken to remedy that situation. UN إلا أن من المشجع من الناحية اﻷخرى، أن ثمة خطوات قداتخذت لتدارك هذه الحالة.
    The Government should redouble its efforts to remedy that situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    However, Hungary remains open to any useful suggestions and stands ready to work with all other Member States to remedy that situation. UN بيد أنها لا تزال منفتحة للنظر في أي مقترحات مفيدة ومستعدة للعمل بالتضافر مع جميع الدول الأعضاء الأخرى لعلاج تلك الحالة.
    to remedy that situation, the Austrian Government began comprehensive efforts to that effect, and we trust that those efforts, supported by all political parties and Austrian society at large, will bring at least some measure of justice to the victims of National Socialism, although they came late -- too late for so many. UN ولمعالجة هذا الوضع بدأت حكومة النمسا ببذل جهود شاملة لبلوغ تلك الغاية، ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تحظى بتأييد جميع الأحزاب السياسية، والمجتمع النمساوي عامة، سوف تحقق على الأقل قدرا من العدالة لضحايا الاشتراكية القومية، ولو أن ذلك سيأتي متأخرا، بل سيأتي بعد فوات الأوان بالنسبة للكثيرين.
    The European Union therefore encouraged Governments to take steps to remedy that situation. UN ولذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع.
    27. The World Summit on the Information Society would seek to remedy that situation by bringing together all actors -- States, international organizations, the private sector and civil society -- and forging a global consensus with a view to reaping the rewards of the technological revolution and putting them at the service of the goals of the Millennium Declaration. UN 27 - وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سيسعى إلى علاج هذه الحالة حيث سيضم جميع الجهات الفاعلة - الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني - ويخرج بتوافق آراء عالمي بهدف جني ثمار الثورة التكنولوجية وتكريسها لخدمة أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    In higher education, women were not well represented in senior posts; she would therefore be grateful for information on Government plans to remedy that situation in the medium and long terms. UN وفي التعليم العالي، ما زالت النساء غير ممثلات تمثيلا جيدا في المناصب العليا؛ وعليه فإنها تود الحصول على معلومات تتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى معالجة هذه الحالة على المديين المتوسط والطويل.
    to remedy that situation, UNCTAD had embarked on a twin-track exercise designed to assist developing countries to identify elements of a positive trade agenda, touching on issues such as trade liberalization and industrial products, where the issue of tariff peaks and escalation was of great importance. UN ولعلاج هذه الحالة شرع اﻷونكتاد في عملية ذات مسارين تستهدف مساعدة البلدان النامية على تحديد عناصر برنامج تجاري إيجابي يتناول مسائل من قبيل تحرير التجارة والمنتجات الصناعية وفيها تحتل مشكلات الحدود العليا للتعريفات وتصاعدها أهمية كبيرة.
    She wondered whether the new democratically elected Government had taken steps to increase the budget for health and social services in order to remedy that situation. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة الجديدة المنتخبة ديمقراطيا قد اتخذت خطوات لزيادة الميزانية المخصصة للخدمات الصحية والاجتماعية من أجل معالجة هذا الوضع.
    to remedy that situation, a bill had been prepared to supplement the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, its objectives being to increase penalties for violent offences in general and violence in the home and sexual violence in particular, and to ensure that legal action could be taken even in the absence of a complaint. UN وبغية معالجة هذا الوضع تمت صياغة مشروع قانون يهدف إلى إكمال القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. ولهذا المشروع هدفان: زيادة تشديد العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بالعنف بوجه عام، والعنف المنزلي والعنف الجنسي بشكل خاص، والعمل على إجراء ملاحقات قضائية حتى في حالة عدم وجود شكوى مقدمة.
    55. Without the proper status, the International Chamber of Commerce could not make its voice heard in the General Assembly; the purpose of draft resolution A/C.6/68/L.4 was to remedy that situation. UN 55 - وأضافت أنه دون الحصول على المركز الملائم، لا يمكن للغرفة التجارية الدولية إسماع صوتها في الجمعية العامة؛ والهدف من مشروع القرار A/C.6/68/L.4 هو تدارك هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus