"to remedy the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتصحيح هذا
        
    • لمعالجة هذه
        
    • لتدارك هذا
        
    • لمعالجة هذا
        
    • لعلاج هذه
        
    • لعلاج أوجه
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • تدابير التعويض عن
        
    • لعلاج هذا
        
    • إلى تدارك
        
    • أن تصحح
        
    • ولمعالجة هذا
        
    • إلى علاج
        
    • بمعالجة هذا
        
    • ولعلاج هذه
        
    The World Summit on Sustainable Development recently held in Johannesburg was an earnest attempt by us to remedy the situation. UN ولقد كان مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المنعقد مؤخرا في جوهانسبرغ محاولة مستميتة منا لتصحيح هذا الوضع.
    UNEP accepted OIOS recommendations to implement adequate internal controls to remedy the situation. UN وقد قبل البرنامج بتوصيات المكتب تطبيق ضوابط داخلية كافية لتصحيح هذا الوضع.
    Please provide information on measures taken to remedy the situation. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    Colombia was now taking steps to remedy the situation. UN وأفادت بأن كولومبيا تقوم الآن بخطوات لتدارك هذا الوضع.
    Despite these efforts to remedy the situation, the activities on the project have proved unsuccessful. UN ورغم كل ما بُذل من جهود لمعالجة هذا الوضع، ثبت أن الأنشطة التي تمت في هذا المشروع لم تكلل بالنجاح.
    We must find the way to remedy the situation in a manner acceptable to all and equitable to all. UN يجب أن نجد وسيلة لعلاج هذه الحالة بطريقة مقبولة للجميع ومنصفة للجميع أيضا.
    His delegation was concerned about the high vacancy rate for national staff and called on the Secretariat to make every effort to remedy the situation. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع.
    Finally, France raised concerns about discrimination against the indigenous Caribbean minority and asked what measures have been envisaged to remedy the situation. UN وأخيرا، أثارت فرنسا مخاوف بشأن التمييز ضد الأقلية الكاريبية من الشعوب الأصلية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    Please indicate whether the Government has taken any steps to remedy the situation. UN فالرجاء توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    However, she assured the Committee that, if that was interpreted as a form of discrimination against women, Romania would take the necessary measures to remedy the situation. UN ومع ذلك، يمكن للجنة أن تتأكد، في حالة أن يفسر ذلك على أنه تمييزاً ضد النساء، أن الدولة ستتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    We must do something to remedy the situation, and we must do it as quickly as possible. UN وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن.
    Management was taking the necessary action to remedy the issues. UN وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Management was taking the necessary action to remedy the issues. UN وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    The Committee was considering special measures to remedy the situation, such as lengthening one of its sessions. UN وأوضح أن اللجنة بصدد النظر في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة لتدارك هذا الوضع مثل تمديد إحدى جلساتها.
    24. The Special Representative urges the Entity Governments to take all steps to remedy the situation by ensuring that procedures for obtaining conscientious objector status are clear, accessible and efficient. UN 24- ويحث الممثل الخاص حكومتي الكيانين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتدارك هذا الوضع بضمان وضوح الإجراءات المتبعة للحصول على مركز المستنكف الضميري، ويُسْر الاستفادة منها، وكفاءتها.
    Please indicate whether the Government has taken any steps to remedy the situation. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع.
    The late submission of documentation was a serious problem, especially for small delegations, and the Secretariat should take steps to remedy the situation. UN وقال إن التأخير في تقديم الوثائق مشكلة خطيرة، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة، وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ خطوات لمعالجة هذا الوضع.
    Nepal broadly agrees with the Secretary-General's diagnosis of the maladies from which the United Nations suffers and with many of his prescriptions to remedy the situation. UN وتتفـق نيبال بشكل عام مع تشخيص الأمين العام للعلل التي تعاني منها الأمم المتحدة ومع الكثير من وصفاته لعلاج هذه الحالة.
    Appropriate measures should be taken to remedy the shortcomings identified by the Group at various stages of the programme cycle. UN ودعت إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لعلاج أوجه القصور التي حدّدها فريق التقييم في شتى مراحل دورة البرامج.
    In the current globalizing, technologically sophisticated world, the international community had the potential to remedy the existing imbalances. UN وأكدت مع ذلك أن المجتمع الدولي لديه ما يلزم من أساليب لمعالجة أوجه عدم التوازن المذكورة.
    to remedy the violation of article 3 and to consult with the Tunisian authorities on the whereabouts and state of well-being of the complainant. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    Training courses to remedy the situation had been organized. UN وقد تم تنظيم دورات دراسية لعلاج هذا الوضع.
    The delegation would seek to remedy the lack of any explicit legal mention of temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25, and use that tool to help women penetrate into traditional male domains. UN وسوف يسعى الوفد إلى تدارك النقص فيما يذكر صراحة عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للتوصية العامة رقم 25 واستخدام هذه الأداة لمعاونة المرأة على اختراق مجالات الذكور التقليدية.
    23. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Mr. Al-Diqqi and to grant him adequate reparation. UN 23- وبناء على هذا الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تصحح حالة السيد الدِّقي وأن تمنحه الجبر المناسب.
    In order to remedy the situation, UNISFA is in the process of acquiring replacement tents from other peacekeeping operations in the region and the regional and global support centres. UN ولمعالجة هذا الوضع، باشرت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي عملية اقتناء خيام بديلة من عمليات حفظ السلام الأخرى في المنطقة، ومن مركزي الدعم الإقليمي والعالمي.
    The second section, Measures to remedy the legacy of cultural, economic and social disparities left by apartheid, should be maintained and augmented. UN أما الجزء الثاني، المتعلق بالتدابير الهادفة إلى علاج تراث الاختلافات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي خلفها الفصل العنصري فينبغي الابقاء عليه وزيادته.
    In his opinion, there was no point in expecting the Drafting Committee to remedy the situation because the matter was not one of drafting. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع ﻷن المسألة ليست مسألة صياغة.
    to remedy the situation, the list of speakers for each mandated area may be organized as follows: UN ولعلاج هذه الحالة، يمكن تنظيم قائمة المتكلمين فيما يتعلق بكل مجال صادر به تكليف على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus