"to remind ourselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن نذكر أنفسنا
        
    • أن نذكّر أنفسنا
        
    • لتذكير أنفسنا
        
    • أن نتذكر
        
    • إلى تذكير أنفسنا
        
    • لنذكِّر أنفسنا
        
    It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون.
    We need to remind ourselves that we cannot realistically resolve all of Afghanistan's problems at once. UN ويتعين أن نذكر أنفسنا بأننا لا نستطيع من الناحية الواقعية حل جميع مشاكل أفغانستان في وقت واحد.
    Of course, the Assembly is already aware of what I am talking about, but I think it is necessary to remind ourselves. UN والجمعية تدرك، بالطبع، ما أتحدث عنه، لكن أعتقد أنه لا بد أن نذكر أنفسنا.
    I think we need to remind ourselves of what is at stake. UN واعتقد أنه يتعين علينا أن نذكّر أنفسنا بموضوع الرهان.
    We need to remind ourselves that a bad workman often quarrels with his tools. UN نحن بحاجة لتذكير أنفسنا بأن الصانع السيئ غالبا ما لا يحسن التعامل مع أدواته.
    The United Nations is an intergovernmental body, and we would all do well to remind ourselves of the source of its authority and mandate. UN وبما أن الأمم المتحدة هيئة حكومية دولية، يحسن بنا أن نتذكر مصدر سلطتها وولايتها.
    It is useful to remind ourselves that the aspirations of our citizens for peace and security underlay the establishment of this forum and our attendance here. UN وإنه من المفيد أن نذكر أنفسنا بأن تطلعات مواطنينا لتحقيق السلم والأمن تتجسد في إنشاء هذا المنتدى وفي وجودنا هنا.
    In other words, it is not too early to remind ourselves that we cannot afford to fail. UN بعبارة أخرى، ليس من السابق لأوانه أن نذكر أنفسنا بأننا لا نستطيع تحمل الفشل.
    It is worth our while to take a few minutes to remind ourselves of the special vulnerability factors that confront small island developing States. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بعوامل الضعف الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    We have to remind ourselves that the capacity of the United Nations to act is nothing but the reflection of the will and determination of its Member States. UN ولكن علينا أن نذكر أنفسنا أن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل ليست ســوى انعكاســا لإرادة دولهــا اﻷعضاء وتصميمها.
    It would be wise to remind ourselves that the maintenance of world peace is multidimensional and the United Nations political agenda must go hand in hand with its development agenda. UN ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية.
    Today, when we celebrate the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration it is appropriate to remind ourselves that the concepts of development, democracy and human rights cannot be separated from one another. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    Perhaps it is useful to remind ourselves that while requiring consensus for the taking of decisions, our rules of procedure do not prohibit further negotiations from being conducted in order to circumvent divergences. UN ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات.
    We need to remind ourselves that three of those religions, Islam, Judaism and Christianity, whose adherents are often referred to as the people of the Book, are all rooted in the Abrahamic faith. UN ويلزم أن نذكر أنفسنا بأن ثلاثة من تلك الأديان هي الإسلام واليهودية والمسيحية، التي غالبا ما يشار إلى معتنقيها بأهل الكتاب، ضاربة الجذور في الديانة الإبراهيمية.
    It is important to remind ourselves of the decision we adopted at the World Summit in 2005 to UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    It is important for us to remind ourselves that no reform of the United Nations is complete without the reform of the Security Council. UN ومن الأهمية بمكان لنا أن نذكّر أنفسنا بان أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    We need to remind ourselves of the grim realities of this epidemic. UN إننا بحاجة إلى أن نذكّر أنفسنا بحقائق هذا الوباء المؤلمة.
    We also gather to remind ourselves of our shared responsibility to prevent the world from ever enduring such a tragedy again. UN كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً.
    This High-level Dialogue is a chance to remind ourselves why we have set the course that we have set, and to recommit to this great journey. UN إن هذا الحوار الرفيع المستوى فرصة لتذكير أنفسنا لماذا حددنا المسار الذي حددناه، وأن نعيد الالتزام بهذه الرحلة العظيمة.
    However, we have to remind ourselves that we can do something about this problem and that, in fact, a lot has been done in the past few years. UN بيد أنه يتعين علينا أن نتذكر أن في وسعنا أن نفعل شيئا بشأن هذه المشكلة بل أنه، في واقع اﻷمر، أنجز الكثير في السنوات القليلة الماضية.
    On the outstanding issue of Security Council reform, we need to remind ourselves of our commitment in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) to early reform of the Council. UN أما بخصوص مسألة إصلاح مجلس الأمن المعلقة، نحن بحاجة إلى تذكير أنفسنا بالتزامنا، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في عام 2005 (القرار 1/60)، بإصلاح مجلس الأمن في أقرب وقت.
    The visit of His Holiness Pope Benedict XVI to the United Nations provides a unique occasion to remind ourselves of our noble mission, as it is set out in the Charter, UN وتوفر زيارة قداسة البابا بنيديكت السادس عشر إلى الأمم المتحدة مناسبة فريدة لنذكِّر أنفسنا بمهمتنا السامية، على النحو الوارد في الميثاق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus