"to remind the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تذكر
        
    • لتذكير
        
    • أن تذكّر
        
    • إلى تذكير
        
    • أن يذكر
        
    • أن تذكِّر
        
    • في تذكير
        
    • على تذكير
        
    • أن يذكّر
        
    • أن نذكر
        
    • أن أذكر
        
    • أن أذكﱢر
        
    • الى تذكير
        
    • تذكير السلطة
        
    • أجل تذكير
        
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    I need to remind the world that I am not the hypersexual heathen Nelly Yuki labeled me. Open Subtitles انا بحاجة لتذكير العالم انني لست تلك الوثنية المحبة للعلاقات التي وصفتني به نيللي يوكي
    Africa also wishes to remind the United Nations not to lose sight of its commitment to fight poverty. UN وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر.
    The resolution also served to remind the administering Power of the responsibilities which it had accepted under the Charter. UN ويهدف القرار كذلك إلى تذكير السلطة القائمة باﻹدارة بالمسؤوليات التي قبلتها بموجب الميثاق.
    Those refugee camps, my delegation wishes to remind the Assembly, were located along the border of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. UN ويود وفدي أن يذكر الجمعية بأن مخيمات اللاجئين كانت تقع على حدود رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    She wished to remind the representative of Canada that Falun Gong was not a religion, but a cult; Canada should focus on resolving the human rights issues in its own country. UN وأضافت إنها تود أن تذكِّر ممثل كندا أن فالون غونغ ليست دينا وإنما هي عبادة؛ وأن كندا ينبغي أن تركز على تسوية قضايا حقوق الإنسان في بلدها.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Indeed, the occupying Power never failed to remind the world that it held itself above international law. UN والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تفوت قط فرصة لتذكير العالم بأنها تضع نفسها فوق القانون الدولي.
    However, the quota is there to remind the selectors of action to be taken should there be a glaring imbalance. UN إلا أن النسبة المخصصة موجودة لتذكير الذين يقومون بتوزيع المنح بالإجراء الذي ينبغي اتخاذه إذا حدث عدم توازن واضح.
    UNCTAD - XIII is the appropriate forum to remind the development partners of their commitment and persuade them to translate the provision into practice. UN ويعد الأونكتاد الثالث عشر خير منبر لتذكير شركاء التنمية بالتزامهم وإقناعهم بتطبيق الحكم المنصوص عليه على أرض الواقع.
    The Committee wishes to remind the State party that the obligation to implement the provisions of the Convention in all parts of its territory is borne by the State party. UN تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها.
    The Committee wishes to remind the State party that the obligation to implement the provisions of the Convention in all parts of its territory is borne by the State party. UN تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها.
    But I do not need to remind the Assembly that this is an Organization of 191 Member States. UN بيد أنه لا حاجة بي إلى تذكير الجمعية بأن هذه المنظمة تضم 191 دولة عضوا.
    At the same time, Africa, which refuses to be marginalized from progress, is seeking to remind the rest of the international community of its responsibilities. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    My delegation wishes also to remind the international community that in financial institutions such as the African Development Bank, the Common Fund for Commodities and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) there is already activity relating to the diversification of commodities. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يذكر المجتمع الدولي أن المؤسسات المالية، مثل مصرف التنمية اﻷفريقي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، تضطلع بنشاط يتصل بتنويع السلع اﻷساسية.
    She wished to remind the State party's delegation that women constituted one half of the population and that active protection of women's rights could only assist the State party in its development. UN وأضافت أنها تود أن تذكِّر وفد الدولة الطرف بأن المرأة تشكل نصف السكان وأن الحماية النشطة لحقوق المرأة يمكن أن تساعد على تنمية هذه الدولة الطرف.
    He wished to remind the Committee that Hizbullah had not existed in 1978 when Israel had invaded Lebanon on a large scale, nor had it existed in 1982 when the Israeli occupation had reached Beirut. UN ورغب المتكلم في تذكير اللجنة أن حزب الله لم يكن موجودا عام 1978 عندما اجتاحت إسرائيل لبنان على نطاق واسع، كما لم يكن موجودا عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت.
    Further, the Minister of Human Rights urged the Interior Minister to remind the armed groups of their responsibilities. UN وحث وزير حقوق الإنسان أيضا وزير الداخلية على تذكير الجماعات المسلحة بمسؤولياتها.
    However, what the resolution did was to remind the parties of their previous undertakings and to recommit them to the obligations that they had previously undertaken. UN مع ذلك، استطاع القرار أن يذكّر الطرفين بالتزاماتهما السابقة وأن يجعلهما يلتزمان مجددا بالعهود التي سبق أن قطعاها.
    We wish to remind the Government of the Sudan that it is its primary responsibility, first and foremost, to protect the civilian life of its nationals. UN ونود أن نذكر حكومة السودان بأن مسؤوليتها الأساسية، أولا وقبل كل شيء، أن تحمي حياة مواطنيها.
    I wish to remind the Council that Kosovo Serbs participated in those institutions after the 2001 elections. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    I would also like to remind the Government of its responsibility of ensuring the security of all UNITA members in Luanda and other locations under the Government's control. UN وأود أيضا أن أذكﱢر الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة أمن جميع أعضاء يونيتا في لواندا والمواقع اﻷخرى الخاضعة لسلطة الحكومة.
    My delegation hopes that the Tokyo Conference will come up with concrete recommendations on measures designed to help the African continent overcome its problems once and for all, as well as to remind the international community of its commitment to Africa and the need to help the continent face the challenges of the twenty-first century from a position of strength. UN ويأمل وفد بلادي أن يخلص مؤتمر طوكيو الى توصيات ملموسة بشأن التدابير الرامية الى مساعدة القارة الافريقية على التغلب على مشاكلها بصفة نهائية بالاضافة الى تذكير المجتمع الدولي بالتزامه تجاه أفريقيا والحاجة الى مساعدة القارة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين من موقف قوة.
    My country repeats this here in order to remind the nuclear Powers of the commitments they have made in various contexts to stop production and to begin to destroy their stockpiles. UN ويكرر بلدي هذا القول هنا من أجل تذكير الدول النووية بالالتزامات التي قدمتها في سياقات مختلفة بوقف إنتاج مخزوناتها والبدء بتدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus