"to reservations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • على التحفظات التي
        
    • في التحفظات التي
        
    • فيما يتعلق بالتحفظات التي
        
    • إلى التحفظات التي
        
    • على تحفظات لا
        
    The same applies a fortiori to objections to reservations that the objecting States or objecting organizations deem impermissible. UN وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة.
    Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would unduly reduce its scope. UN فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع.
    In practice, States relied on article 20 when objecting to reservations that they considered incompatible with the object and purpose of the treaty, yet still maintained contractual relations between themselves and the State that had made the reservation. UN وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ.
    396. Although it is unclear from Briggs' explanations, which focus primarily on extending the criteria for the permissibility of a reservation to include acceptances and objections, the effect of the United States amendment would unquestionably have been that the system of acceptances of and objections to reservations established in article 20, paragraph 4, applied only to reservations that met the criteria for permissibility under article 19. UN بريغز التي تُلقي الضوء، بخاصة، على توسيع مجال تطبيق معايير صحة التحفظ ليشمل القبول والاعتراض، فلا ريب أن تعديل الولايات المتحدة كان سيقود إلى حصر نظام قبول التحفظات والاعتراض عليها، القائم بموجب الفقرة 4 من المادة 20، في التحفظات التي تستوفي معايير الصحة الواردة في المادة 19، دون غيرها.
    Nor is this practice linked to the reason for the objection, since States make objections with minimum effect (specifically stating that the treaty will enter into force in their relations with the reserving State) even to reservations that they deem incompatible with the object and purpose of the treaty. UN كما أن هذه الممارسة لا ترتبط إطلاقاً بالباعث على الاعتراض بما أن الدول تصوغ اعتراضات ذات أثر أدنى (مع توضيحها صراحة أن المعاهدة سيبدأ نفاذها في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة) حتى فيما يتعلق بالتحفظات التي تعتبرها منافية لموضوع المعاهدة والغرض منها().
    Even though -- or perhaps because -- they do not have decision-making powers in that area, monitoring bodies do not hesitate to draw States parties' attention to reservations that they find dubious or outdated in order to encourage the reserving State to modify or withdraw the reservation in question. UN والواقع أنه على الرغم من غياب سلطة اتخاذ القرارات في هذا المجال، بل ربما بفضل ذلك تحديدا، لا تتردد هيئات الرصد في توجيه انتباه الدول الأطراف إلى التحفظات التي تبدو لها مثار شكوك أو متجاوَزة من أجل حمل الدولة المتحفظة على تعديل تحفظاتها أو سحبها.
    It would be highly undesirable for the views of those monitoring bodies, which played a key role in the protection of human rights, to be simply dismissed by States without regard to the basic cause of the problem, namely, the failure of States parties to object to reservations that called into question the object and purpose of a particular treaty. UN وسيكون فوق ذلك مدعاة إلى اﻷسف أن ترفض الدول بكل بساطة آراء هيئات الرصد هذه التي تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان دون سؤالها عن مصدر المشكلة، أي عن عدم قيام الدول اﻷطراف بتقديم اعتراض على التحفظات التي تمس بموضوع وهدف هذه المعاهدة أو تلك.
    426. Moreover, the irrelevance of the Vienna rules is clearly confirmed by the great majority of States' reactions to reservations that they consider impermissible. UN 426 - وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة.
    80. Speakers objected mainly to reservations that call into question the basic objective of conventions and suggested that it should be the developed countries, and particularly the receiving countries, that seek full ratification of the relevant international instruments and mechanisms, since they are the ones that usually oppose ratification so as to keep immigrants away. UN ٠٨- واعترض المتحدثون بصفة رئيسية على التحفظات التي تشكك في الهدف اﻷساسي للاتفاقيات، واقترحوا أن تكون البلدان المتقدمة، وخاصة البلدان المستقبِلة، هي التي تسعى إلى التصديق التام على الصكوك واﻵليات الدولية ذات الصلة، حيث إنها هي التي تعترض عادة على التصديق بهدف الحيلولة دون دخول المهاجرين إليها.
    The point was made that some guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports (A/CN.4/574 and A/CN.4/584) should apply only to reservations that had passed the test of validity. UN وأبدي رأي مؤداه أن بعض المبادئ التوجيهية المقترحة في التقريرين الحادي عشر والثاني عشر للمقرر الخاص A/CN.4/574) و (A/CN.4/584 ينبغي ألا تنطبق إلا على التحفظات التي تثبت صحتها.
    Some of the draft guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports (A/CN.4/574 and A/CN.4/584) should apply only to reservations that had passed the test of validity. UN وينبغي ألا تنطبق بعض مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة في تقريري المقرر الخاص الحادي عشر والثاني عشر A/CN.4/574) و (A/CN.4/584 إلا على التحفظات التي اجتازت اختبار الصحة.
    (20) Moreover, that the Vienna rules do not pertain to the effects of invalid reservations is clearly confirmed by the great majority of States' reactions to reservations that they consider invalid. UN 20) وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا فيما يتعلق بآثار التحفظات غير الصحيحة هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة.
    (20) Moreover, the irrelevance of the Vienna rules is clearly confirmed by the great majority of States' reactions to reservations that they consider invalid. UN 20) وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة.
    This is especially true of objections made to reservations that are considered by the author as being contrary to the object and purpose of the treaty, However, even when an objection to a reservation is permissible, the legal effect of the objection might not have any concrete effect on the treaty relationship " to the extent of the reservation " . UN وهذا واضح بوجه خاص فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهة صاحبة الاعتراض مخالفة لموضوع المعاهدة والغرض منها(). ومع ذلك، قد لا يرتب الاعتراض، حتى في حالة الاعتراض على تحفظ صحيح، أثاراً ملموسة على العلاقة التعاهدية " بالقدر المتوخى من التحفظ " ().
    (10) On the contrary, it is vitally important for States to continue to formulate objections to reservations that they consider invalid, even though such declarations do not add anything to the effects resulting ipso jure and without any other condition from the invalidity of the reservation. UN 10) وعلى النقيض من ذلك، من الأهمية بمكان أن تواصل الدول إبداء الاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، وإن كانت هذه الإعلانات لا تضيف ظاهرياً أي شيء للآثار المترتبة، بحكم القانون ودون أي شرط آخر، على عدم صحة التحفظ.
    (11) States should not be discouraged from formulating objections to reservations that they consider invalid. On the contrary, in order to maintain stable treaty relations, they should be encouraged to do so and encouraged to provide, as far as possible, reasons for their position. UN 11) وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصاً على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف().
    Limiting the right to formulate objections to reservations that are contrary to one of the criteria for permissibility established in article 19 would not only violate the sovereign right to accept or refuse treaty obligations; it would also have the effect of establishing an actual right to make reservations. UN وجعل الحق في صوغ اعتراضات على التحفظات يقتصر على التحفظات التي تتنافى مع أحد معايير جوازها التي تنص عليها المادة 19 لن يشكل فقط انتهاكاً للحق السيادي في قبول أو رفض التزامات تعاهدية()؛ بل سيعني أيضاً إرساء حق فعلي في إبداء التحفظات.
    (12) Although it is unclear from Briggs' explanations, which focus primarily on extending the criteria for the permissibility of a reservation to include acceptances and objections, the effect of the United States amendment would unquestionably have been that the system of acceptances of and objections to reservations established in article 20, paragraph 4, applied only to reservations that met the criteria for permissibility under article 19. UN 12) ورغم أن ذلك يبرز بالكاد في شروح بريغز التي تُلقي الضوء، بخاصة، على توسيع مجال تطبيق معايير جواز التحفظ ليشمل القبول والاعتراض، فلا ريب أن تعديل الولايات المتحدة كان سيقود إلى حصر نظام قبول التحفظات والاعتراض عليها، القائم بموجب الفقرة 4 من المادة 20، في التحفظات التي تستوفي معايير الجواز الواردة في المادة 19، دون غيرها.
    Nor is this practice linked to the reason for the objection, since States make objections " with minimum effect " (specifically stating that the treaty will enter into force in their relations with the reserving State) even to reservations that they deem incompatible with the object and purpose of the treaty. UN كما أن هذه الممارسة لا ترتبط إطلاقاً بالباعث على الاعتراض بما أن الدول تُبدي اعتراضات ذات أثر أدنى (مع توضيحها صراحة أن المعاهدة سيبدأ نفاذها في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة) حتى فيما يتعلق بالتحفظات التي تعتبرها منافية لموضوع المعاهدة والغرض منها().
    In its work, the Observatory attempts, inter alia, to draw member States' attention to reservations that are likely to give rise to objections, a list of which is prepared by its secretariat, and to encourage exchanges of views among member States in order to examine the possibility of making objections in a concerted manner. UN وترمي أعمال المرصد بصفة خاصة إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التحفظات التي من شأنها أن تلقى اعتراضات والتي وضعت الأمانة قائمة بها، كما ترمي إلى تسهيل تبادل الآراء بين الدول الأعضاء بغية تقرير إمكانيات تقديم اعتراضات بصورة منسقة.
    (2) It should be noted, however, that the practice of objections with super-maximum effect has developed not within the context of objections to valid reservations, but in reaction to reservations that are incompatible with the object and purpose of a treaty. UN 2) بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن الممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى لم تنشأ في إطار الاعتراضات على تحفظات صحيحة، وإنما كرد فعل على تحفظات لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus