"to resolve disputes" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحل المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • لحل الخلافات
        
    • على حل النزاعات
        
    • إلى حل المنازعات
        
    • على حل المنازعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • أجل حل المنازعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • على تسوية المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    Means to resolve disputes over tenure rights should be provided. UN ويجب أيضاً توفير وسائل لحل المنازعات حول حقوق الحيازة.
    The use of ADR should be encouraged as a potentially speedy and relatively inexpensive way to resolve disputes. UN وينبغي أن يُشجع استخدام هذه الإجراءات بوصفها وسيلة سريعة محتملة ومنخفضة التكلفة نسبياً لحل المنازعات.
    Furthermore, such measures represent a rejection of diplomacy and dialogue as the best ways to resolve disputes between States. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    Methods must therefore be found to resolve disputes within States. UN لذلك، لا بد من العثور على الطرائق لحل النزاعات داخل الدول.
    This does not mean, however, that Parties are prevented from engaging in arbitration with third parties to resolve disputes arising under the Convention. UN لكن هذا لا يعني أن ذلك يمنع الأطراف من اللجوء إلى التحكيم مع أطراف ثالثة لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    Risk mitigation could also be achieved by having impartial international forums to resolve disputes. UN ويمكن التوصل أيضا إلى الحد من المخاطر من خلال عقد منتديات دولية محايدة لحل الخلافات.
    A justice system is one of the instruments at the disposal of societies to resolve disputes in a peaceful and fair manner according to acceptable rules. UN ويعتبر النظام القضائي أحد الأدوات المتاحة للمجتمعات لحل المنازعات بطريقة سلمية وعادلة وفقا للقواعد المقبولة.
    The proposed agreement gave the Standing Committee the authority to resolve disputes relating to decisions taken by the Secretary in its implementation. UN وقد أعطى هذا الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة السلطة لحل المنازعات المتصلة بالقرارات التي يتخذها الأمين في سياق تنفيذه.
    This is clearly shown by the extensive coverage of the efforts made to resolve disputes, particularly in Africa. UN وهو ما يبرز بجلاء من خلال الطرح المركَّز لما بذل من جهود لحل المنازعات لا سيما في أفريقيا.
    It referred to transitional justice and national reconciliation principles as important means to resolve disputes and provide compensation. UN وأشار إلى مبادئ العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية بوصفها وسيلة هامة لتسوية المنازعات وتقديم التعويضات.
    The guidelines include a mechanism to resolve disputes between the resident coordinator and members of the United Nations country team. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية آلية لتسوية المنازعات بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    Supporting African initiatives to resolve disputes UN دعم المبادرات الأفريقية لتسوية المنازعات
    My delegation feels that the international community should concentrate on supporting and promoting regional efforts to resolve disputes through peaceful means. UN إن وفد بلادي يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي على دعم وتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل النزاعات عن طريق الوسائل السلمية.
    The United Arab Emirates believes that engaging in dialogue to find political solutions is the ideal way to resolve disputes and differences. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تؤمن بأن سبل الحوار والحلول السياسية هي أفضل السبل لحل النزاعات والخلافات.
    In addition to its monitoring responsibilities, the Committee deployed efforts to resolve disputes between signatory parties to the Arusha Agreement. UN وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    As a fundamental principle, Nicaragua rejects the language of war between peoples and war as a means to resolve disputes between States. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    It also resulted in requests to the Federation Constitutional Court to resolve disputes surrounding the validity of the resignation. UN وأسفرت أيضا، عن تقديم طلبات إلى المحكمة الدستورية للاتحاد لحل الخلافات المحيطة بصحة الاستقالة.
    Mediation is a crucial tool for helping to resolve disputes peacefully. UN والوساطة أداة حاسمة للمساعدة على حل النزاعات سلميا.
    We welcome the fact that Member States are in principle trying to resolve disputes through international law. UN ويسرنا أن الدول الأعضاء تسعى من حيث المبدأ إلى حل المنازعات من خلال القانون الدولي.
    Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    In particular, he welcomed the proposals for the training of staff, the creation of ombudsmen panels and the strengthening of the Administrative Review Unit, which would encourage alternative means to resolve disputes. UN وأعرب عن اغتباطه للاقتراح الرامي إلى ضمان تدريب الموظفين، وإنشاء أفرقة وسطاء وتعزيز الفريق المعني بالنظر في القرارات اﻹدارية، والتدابير التي تشجع على اتباع الطرق الموازية في تسوية المنازعات.
    And it welcomes the peace processes already initiated in various regions to resolve disputes through peaceful means, bilaterally or through mediation by third parties. UN وترحب بعمليات السلام التي شرع فيها في مختلف المناطق بالفعل من أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية على المستوى الثنائي أو بوساطة أطراف ثالثة.
    Numerous claims remain unresolved and there is serious doubt as to the effectiveness of local housing commissions set up to resolve disputes. UN وما زالت توجد مطالبات كثيرة لم تُسوّ وهناك شك جدي في فعالية لجان اﻹسكان المحلية المنشأة لفض المنازعات.
    63. Mechanisms should be developed for parties to resolve disputes, including access to independent systems of arbitration and conflict resolution. UN 63 - وينبغي إنشاء آليات للأطراف لتسوية المنازعات، بما في ذلك اللجوء إلى نظم مستقلة للتحكيم وتسوية المنازعات.
    50 meetings at the national and provincial levels for use of good offices to resolve disputes and contentious issues related to the electoral process, including the acceptance of election results and peaceful installation of election institutions UN عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل المختلف عليها المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية
    42. The United Nations and the international community must play an active role in defusing tensions by helping to resolve disputes between nations in volatile regions. UN ٤٢ - ومضى يقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور نشط في إزالة أسباب التوتر وذلك بالمساعدة على تسوية المنازعات بين الدول في المناطق المضطربة.
    Chairing of weekly meetings of the sub-Ceasefire Commission in the three sectors to discuss issues related to violations of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements, the redeployment of forces and security arrangements and the disarmament of former combatants; to resolve disputes between the parties; and to identify matters to be reported to the Commission UN :: ترؤس الاجتماعات الأسبوعية للجنة وقف إطلاق النار الفرعية في القطاعات الثلاثة لمناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، وإعادة انتشار القوات والترتيبات الأمنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين؛ وتسوية النزاعات بين الأطراف؛ وتحديد المسائل التي ينبغي إبلاغ اللجنة بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus