"to resolve issues" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحل المسائل
        
    • لحل القضايا
        
    • أجل حل المسائل
        
    • لحل المشاكل
        
    • لتسوية المسائل
        
    • لحل مسائل
        
    • لتسوية القضايا
        
    • لتسوية مسائل
        
    • حل القضايا
        
    • أجل حل المشاكل
        
    • لحلّ المسائل
        
    • أجل تسوية المسائل
        
    • وتسوية القضايا
        
    • للبت في المسائل
        
    • حل المسائل التي
        
    UNFPA is working closely with Atlas partner organizations to resolve issues related to Atlas. UN ويعمل الصندوق عن كثب مع المنظمات الشريكة في نظام أطلس لحل المسائل المتصلة بهذا النظام.
    To ensure the implementation of the judgment in a peaceful and amicable manner, Malaysia and Singapore have set up a joint technical committee to resolve issues arising from the judgment. UN ولكفالة تنفيذ الحكم بطريقة سلمية وودية، شكلت سنغافورة لجنة تقنية مشتركة لحل المسائل الناجمة عن هذا الحكم.
    Being global in dimension, a carbon-offset programme calls for a global mechanism to resolve issues and regulate and monitor transactions. UN وبما أن برنامج امتصاص الكربون ذو بُعد عالمي فإنه يتطلب آلية عالمية لحل القضايا وتنظيم المعاملات ورصدها.
    The Identity Management Services has been set up to resolve issues on identity. UN وأُنشئت مصلحة خدمات إدارة الهوية من أجل حل المسائل المتعلقة بالهوية.
    The United States and the Russian Federation are committed to continuing consultations and to studying the wider consequences of this computer problem in order to resolve issues of mutual interest and concern. UN والولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمان بمواصلة المشاورات ودراسة اﻵثار اﻷوسع المترتبة على مشكلة الحاسوب هذه وذلك لحل المشاكل ذات المصالح المتبادلة والاهتمام المشترك.
    In addition to ombudsman services, mediation provided by the Office has been a useful tool to resolve issues between co-workers. UN وفضلا عن خدمات أمين المظالم، كانت خدمات الوساطة التي قدمها المكتب أداة مفيدة لتسوية المسائل بين الزملاء في العمل.
    The proposal does not attempt to resolve issues such as the trigger mechanism or powers of the Prosecutor. Similarly, it does not attempt to incorporate at this time procedures relating to challenges to admissibility or jurisdiction. UN وليست هناك محاولة في هذا المقترح لحل مسائل من بينها آلية تحريك الدعوى أو سلطات المدعي العام، ولا يتضمن النص، في هذه المرحلة، إجراءات تتعلق بالطعن في المقبولية أو الاختصاص.
    For its part, Iran (Islamic Republic of) indicated its readiness, provided the Security Council disengaged, to resolve issues in the framework of IAEA. UN ومن جانبها، أبـدت جمهورية إيران الإسلامية استعدادها لحل المسائل في إطار الوكالة، شريطة عدم مشاركة مجلس الأمن.
    We greatly value the efforts of the Secretary-General, his Mission and the Observer Group of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) to resolve issues peacefully in Tajikistan. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وبعثته، وفريق المراقبين التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحل المسائل بالطرق السلمية في طاجيكستان.
    (viii) Career counselling to individual staff members, and intervention, when necessary, with the department to resolve issues at an early stage and avoid unnecessary appeals UN `8 ' تقديم مشورة بشأن الحياة الوظيفية إلى فرادى الموظفين والتدخل حسب الاقتضاء مع الإدارة لحل المسائل في مرحلة مبكرة وتفادي الطعون التي لا لزوم لها
    - TCG continues to foster cooperation and serve as a mechanism to resolve issues concerning efficient aid delivery. UN - يواصل الفريق الأساسي الثلاثي تعزيز التعاون والعمل كآلية لحل المسائل المتعلقة بالإمداد بالمعونات بكفاءة إيصال المعونات.
    Similarly, there has been growing cooperation between OIOS and conduct and discipline teams in field missions to resolve issues that can hamper the timely delivery of investigation reports on allegations of serious misconduct. UN وبالمثل، يتزايد التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأفرقة المعنية بالسلوك الانضباط في البعثات الميدانية لحل المسائل التي يمكن أن تعوق تقديم التقارير المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات حالات سوء السلوك الخطيرة في حينها.
    Mediate between minority groups and Governments to resolve issues. UN :: الوساطة بين مجموعات الأقليات والحكومات لحل القضايا العالقة.
    No one can deny the active, open and constructive approach taken by Turkmenistan to resolve issues pertaining to the advancement of human rights. UN ولا ينكر أحد النهج النشط والصريح والبناء الذي تنتهجه تركمانستان لحل القضايا الخاصة بالنهوض بحقوق الإنسان.
    The high rank of the Adviser to the President ensures that he has the authority to resolve issues at all levels of State government and to involve representatives of civil society. UN ويكفل المنصب الرفيع الذي يتمتع به مستشار رئيس الجمهورية امتلاكه السلطة اللازمة لحل القضايا على كافة مستويات الحكم في الدولة ولإشراك ممثلين للمجتمع المدني.
    The Republic of Moldova is a heavily indebted low income country and it was working to resolve issues outstanding with the international financial institutions. UN وتعد جمهورية مولدوفا من البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون وهي تعمل من أجل حل المسائل العالقة مع المؤسسات المالية الدولية.
    Companies thereby deny those who are adversely affected by their activities an opportunity to resolve issues that may be readily remediable and at the same time deny themselves an effective early-warning system. UN وبذلك تحرم الشركات المتضررين من أنشطتها من فرصة لحل المشاكل التي قد يتيسر الانتصاف منها وتحرم أنفسها، في الوقت نفسه، من نظام فعال للإنذار المبكر.
    To address this concern, the Organization of American States (OAS) is currently focusing on the right to an identity as a major policy thrust, placing central importance on universal birth registration as an objective to resolve issues related to the denial of citizenship to minorities. UN ولمعالجة هذه المسألة المقلقة، تصب منظمة الدول الأمريكية في الوقت الراهن تركيزها على الحق في التمتع بهوية باعتباره محوراً رئيسياً من محاور سياساتها، وتركز اهتماماً رئيسياً على تعميم تسجيل المواليد كهدف لتسوية المسائل المتصلة بحرمان الأقليات من الجنسية.
    He was sure the Committee understood how extremely hard it was to muster resources and sustained political will to resolve issues and problems that people and politicians knew nothing about. UN وقال إنه على يقين من أن اللجنة تتفهم كم هو صعب للغاية تجميع الموارد والحفاظ على استمرار الإرادة السياسية لحل مسائل ومشاكل لم يسبق للناس ولا للسياسيين دراية بها.
    Staff and the Administration had clearly demonstrated a willingness to resolve issues through the informal dispute resolution mechanism. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    It was stated that the provision was related to anticipated additional travel at the political level to provide mediation support to resolve issues relating to federalism. UN وذُكر أن هذه المخصصات تتعلق بالسفر الإضافي المتوقع على الصعيد السياسي من أجل تقديم الدعم في مجال الوساطة لتسوية مسائل ذات صلة بتطبيق النظام الاتحادي.
    He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. UN ودعا السلطات في أوكرانيا إلى إجراء حوار مع شعبهم وإلى حل القضايا بالطرق السلمية.
    In addition, the Mission organized meetings with local companies in order to resolve issues relating to water, electricity, sewage and garbage collection. UN بالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة اجتماعات مع الشركات المحلية من أجل حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي وجمع القمامة.
    As a long-standing support of the Six-Party Talks process, New Zealand urges the Democratic People's Republic of Korea to immediately re-engage in this dialogue to resolve issues on the Korean peninsula. UN ونيوزيلندا، بصفتها داعمة منذ أمد طويل لعملية المحادثات السداسية، تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الانخراط فوراً من جديد في هذا الحوار لحلّ المسائل المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية.
    More can still be done to resolve issues in the pre-trial stage, and to make early decisions that would bind the parties at trial and provide a secure basis for subsequent decision-making. UN ولا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل تسوية المسائل في مرحلة ما قبل المحاكمة، ولاتخاذ قرارات مبكرة تربط أطراف المحاكمة وتوفر أساسا آمنا لعملية اتخاذ القرار في وقت لاحق.
    Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. UN والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي.
    Government Regulation No. 474 of 17 April 2001 established a working commission under the chairmanship of the Deputy Minister of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic to resolve issues connected with the prevention and suppression of trafficking in women and children in the Kyrgyz Republic. UN فقد أنشأ القرار الحكومي رقم 474 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2001 لجنة عاملة برئاسة نائب وزير شؤون الداخلية بجمهورية قيرغيزستان للبت في المسائل المتصلة بمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال في جمهورية قيرغيزستان.
    To facilitate progress in our work, I would like to encourage States to undertake such informal consultations as may be appropriate in order to help to resolve issues where differences exist. UN وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus