"to resolve it" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحلها
        
    • على حلها
        
    • أجل حلها
        
    • إلى حلها
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • على حله
        
    • إلى حله
        
    • لحسمه
        
    • لحله
        
    OIOS noted that the problem has existed for years with no systematic attempt to resolve it. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشكلة توجد منذ أعوام ولم تبذل أي محاولة منهجية لحلها.
    It is essential that we recognize the principle of shared responsibility in coping with the reality of this phenomenon, and that we take the necessary international steps to resolve it. UN ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها.
    We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. UN ونحن نتفهم تماما قلق تلك البلدان إزاء هذه المشكلة ونقدِّر الجهود التي بذلتها لحلها.
    No problem is intractable when States are willing to come together to resolve it. UN فليس من مشكلة تستعصي عن الحل عندما تكون الدول مستعدة للعمل معاً على حلها.
    His Government had been raising the issue for many years, yet Japan had done nothing to resolve it to date. UN وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن حكومته تثير هذه المسألة منذ سنوات عديدة فإن اليابان لم تفعل شيئاً حتى الآن من أجل حلها.
    Rather than invoke that idea as a justification, the authorities should address the issue and strive to resolve it. UN وعلى الحكومات، بدلا من أن تستشهد بهذه الفكرة كتبرير، أن تعالج المسألة وتجّد سعيا إلى حلها.
    The problem of catalytic resources for TCDC activities has always been recognized as critical, but nothing much has been done to resolve it. UN وثمة اعتراف بأن مشكلة الموارد الحفازة ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ما برحت تمثل العامل الحاسم في هذا الصدد، غير أنه لم يبذل جهد يذكر لحل هذه المشكلة.
    The authorities were well aware that there was a problem and would be grateful for any assistance to resolve it. UN وعقب على ذلك مؤكداً أن السلطات الحكومية تدرك تماماً وجود مشكلة وستكون شاكرة لتقديم أي مساعدة لحلها.
    UNDP took the matter very seriously and was moving quickly to resolve it. UN لكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينظر إلى المسألة بجدية ويتحرك بسرعة لحلها.
    The Government did not deny that a problem existed and it was making an ongoing effort to resolve it. UN والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها.
    However, the second panel of experts was able to make progress not only in considering the problem, but also in formulating practical proposals to resolve it. UN إلا أن فريق الخبراء الثاني لم يكن قادرا على إحراز التقدم في دراسة المشكلة فحسب، بل أيضا في وضع اقتراحات عملية لحلها.
    There is an imperative need to study the major causes of the problem and find effective measures to resolve it. UN وثمة حاجة لازمة إلى دراسة الأسباب الرئيسية للمشكلة وإيجاد تدابير ناجعة لحلها.
    Anyone wanting an overall picture of a given crisis and of the strategy adopted to resolve it would have to consult the Secretary-General's report on a case-by-case basis. UN وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة.
    The degree of concern about the problem varies from country to country, as do efforts to resolve it. UN وتختلف درجة القلق إزاء المشكلة من بلد الى آخر، كما تختلف الجهود المبذولة لحلها.
    What is fundamental is that this Conference should address this matter and help us to resolve it on behalf of all victims, actual or potential, of these weapons of mass destruction and terror. UN والمهم أن يتناول هذا المؤتمر هذه المسألة وأن يساعدنا على حلها باسم جميع الضحايا الذين تضرروا أو يحتمل أن يتضرروا من جراء هذه اﻷسلحة - أسلحة التدمير الشامل وأسلحة الارهاب.
    Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. UN وحيث أن نزع السلاح قضية عالمية لا يمكن أن تحل أحادياً أو ثنائياً، فإن العمل العالمي وحده هو الذي يمكن أن يساعد على حلها بالقطع.
    The current crisis required countries to be less " ego-centric " and to mobilize together the political will to resolve it. UN وتتطلب الأزمة الحالية من البلدان أن تكون أقل " أنانية " وأن تتحد جميعها في تعبئة الإرادة السياسية من أجل حلها.
    We are convinced that the Governments of the region directly affected by the problem will find a way to resolve it. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.
    180. Given the situation up to 1989, and recognizing that the problem of housing is fundamentally a problem of poverty, the Government decided in 1990 to tackle the challenge of undertaking an ambitious conceptual and institutional reform to resolve it. UN ٠٨١- بالنظر الى الحالة التي كانت سائدة حتى عام ٩٨٩١، وتسليما بأن مشكلة الاسكان هي أساسا مشكلة فقر، قررت الحكومة في عام ٠٩٩١ معالجة التحدي المتمثل في الاضطلاع باصلاح طَموح مفاهيمي ومؤسسي لحل هذه المشكلة.
    Where the parties to a collective labour dispute have agreed to resolve it by peaceful means, striking is permitted when the efforts to that end fail. UN وعندما تكون أطراف في نزاع عمل جماعي قد اتفقت على حله بالوسائل السلمية، يُسمح بالإضراب إذا مُنيت الجهود المبذولة لذلك الغرض بالفشل.
    We therefore call upon the international community to generate collectively a new approach towards the protracted Palestine-Israeli conflict, bearing in mind the need to resolve it within the larger framework of the Arab-Israeli conflict. UN ولذلك نهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم جماعيا بوضع نهج جديد للتعامل مع الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي المتواصل، آخذا في الحسبان الحاجة إلى حله ضمن الإطار الأوسع للصراع العربي - الإسرائيلي.
    If we go back to the earliest manifestations of the ethnic conflict between Hutus and Tutsis, we see many opportunities to resolve it which the international community passed up. UN فلو عدنا الى المظاهر اﻷولى للصراع العرقي بين الهوتو والتوتســـي، فإننـــا نــرى العديـــد من الفرص التي كانت متاحة لحسمه والتي تجاهلها المجتمــــع الدولــي.
    The Republic of Moldova has systematically informed the relevant international organizations of the danger posed by this protracted conflict and of our efforts to resolve it. UN وقد أبلغت جمهورية مولدوفا، بصورة منتظمة، المنظمات الدولية ذات الصلة بالخطر الذي يشكله هذا الصراع الطويل وبجهودنا لحله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus