"to resolve the problem" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحل مشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • حل مشكلة
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • لتسوية المشكلة
        
    • على حل المشكلة
        
    • إلى حل المشكلة
        
    • بغية حل هذه المشكلة
        
    • أن تحل مشكلة
        
    • أجل تسوية مشكلة
        
    • أجل حل هذه المشكلة
        
    • إيجاد حل للمشكلة
        
    • في حل المشكلة
        
    If this happens, the interview is resumed at another time and an effort is made to resolve the problem of childcare. UN وفي حالة وقوع هذا، يجري استئناف المقابلة في وقت آخر، كما يجري بذل جهد ما لحل مشكلة رعاية الطفل.
    They are temporary because they are created to resolve the problem of backlogs in judicial proceedings and thereby guarantee the efficient administration of justice. UN وهذه الهيئات مؤقتة لأنها تنشأ لحل مشكلة تراكم القضايا في الإجراءات القضائية وبالتالي ضمان كفاءة سير العدالة.
    The two Prime Ministers expressed the readiness of the two governments to resolve the problem at the earliest. UN وأعرب رئيسا وزراء البلدين عن استعداد حكومتيهما لحل المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    It was not clear that dialogue and debate alone would be sufficient to resolve the problem. UN ومن العسير القول بأن الحوار والمناقشة وحدهما سيكونان كافيين لحل المشكلة.
    If the cause was a lack of resources, the Committee should be told, so that efforts could be made to resolve the problem. UN وذكر أنه ينبغي إعلام اللجنة إذا كان السبب في هذا هو نقص الموارد، حتى يمكن بذل الجهود لحل هذه المشكلة.
    The Government was taking active steps to resolve the problem of housing for refugees and displaced persons, but its actions continued to be hindered by the conflict. UN وتعمل الحكومة بنشاط من أجل حل مشكلة إسكان اللاجئين والمشردين، غير أن النزاع لا يزال يعرقل عملها.
    It would also request the host country to continue to take steps to resolve the problem relating to the parking of diplomatic vehicles. UN ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية.
    There were a number of calls for States themselves to be more engaged, by acceding to the Statelessness Conventions for those who had not yet done so, and to use every opportunity to resolve the problem of statelessness. UN ووُجّه عدد من النداءات للدول نفسها لكي تبدي مزيداً من الالتزام في هذا المضمار عبر انضمام الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتفاقيات انعدام الجنسية، وتغتنم جميع الفرص المتاحة لحل مشكلة انعدام الجنسية.
    We appeal to the international community to extend assistance to resolve the problem of refugees and ensure their return to their homelands for the sake of stability and reconstruction in the region. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    There was no indication in the document of any practical steps being taken by OHRM to resolve the problem of the ageing of the Secretariat. UN ولم تكن ثمة إشارة في الوثيقة إلى أي خطوات عملية اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لحل مشكلة الشيخوخة في الأمانة العامة.
    We could, in fact, think of a 10-year programme designed to resolve the problem of debts right at the outset of the twenty-first century. UN ويمكننا في الواقع أن نفكر بوضع برنامج يستغرق ١٠ سنوات يصمم لحل مشكلة الديون عند انبلاج القرن الحادي والعشرين.
    Mindful that many Member States lack the necessary resources to resolve the problem of prison overcrowding, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    In that sense, numerous diplomatic attempts have been made to resolve the problem of terrorist presence in northern Iraq. UN وفي هذا الصدد، جرت محاولات دبلوماسية عديدة لحل مشكلة الوجود الإرهابي في شمال العراق.
    Accordingly, my country, with the support of the international community, is making an enormous effort to resolve the problem permanently. UN ووفقا لذلك، يبذل بلدي، بدعم من المجتمع الدولي، جهدا كبيرا لحل المشكلة حلا دائما.
    Efforts have been made at the national, regional and global levels to resolve the problem. UN ولقد بُذلت جهود على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لحل المشكلة.
    Efforts were being made to resolve the problem with a view to adopting the common European initiative. UN وتُبذل جهود لحل المشكلة من أجل اعتماد المبادرة اﻷوروبية المشتركة.
    He encouraged the members of the Committee to strive to resolve the problem in a constructive manner. UN وشجع أعضاء اللجنة على السعي لحل هذه المشكلة بطريقة بناءة.
    Participants undertook to intensify regional cooperation in order to resolve the problem of displacement in the region. UN وقد تعهد المشاركون بتكثيف التعاون الإقليمي من أجل حل مشكلة التشرد في المنطقة.
    Azerbaijan asked what achievements have been made in fighting poverty, what measures have been taken to resolve the problem of prison overcrowding, and whether measures are being envisaged to prevent or reduce the consequences of nuclear tests for the population living in overseas territories. UN وتساءلت أذربيجان عن الانجازات التي تحققت في مجال مكافحة الفقر، وعن التدابير المتخذة لتسوية مشكلة اكتظاظ السجون، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لمنع أو تقليل آثار التجارب النووية على السكان المقيمين في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    It was therefore important for the General Assembly to undertake to resolve the problem of financing after-service health insurance liabilities at its sixty-third session. UN ولذا فمن المهم أن تتكفل الجمعية العامة بحل مشكلة تمويل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في دورتها الثالثة والستين.
    The question of the environmental consequences of war had interested States since the First World War, but no real steps had been taken to resolve the problem. UN وقد أثار سؤال النتائج البيئية للحرب اهتمام الدول منذ الحرب العالمية الأولى، إلا إنه لم تُتخذ خطوات حقيقة لتسوية المشكلة.
    If the depositary were to intervene on the question of compatibility, such interference might prompt other States to react, which would not help to resolve the problem. UN فإذا ما كان الوديع يتدخل في مسألة المواءمة فإن هذا التدخل قد يدفع الدول الأخرى إلى التصرف وهذا أمر لن يساعد على حل المشكلة.
    All successive Governments of Sri Lanka have endeavoured to resolve the problem for over 25 years, including through Norwegian facilitation and international co-chairs overseeing a so-called peace process that was treated with contempt by the terrorists. UN وسعت جميع الحكومات المتعاقبة في سري لانكا إلى حل المشكلة لفترة تزيد على 25 عاما، بما في ذلك من خلال الوساطة النرويجية والرؤساء المشاركين الدوليين المشرفين على ما يسمى بعملية سلام تعامل معها الإرهابيون بازدراء.
    208. Given the housing deficit and the economic difficulties the country has experienced in recent years, moves have been made to obtain international aid and cooperation to resolve the problem. UN 208- بالنظر إلى العجز في المساكن وإلى الصعوبات الاقتصادية التي واجهها البلد في السنوات الأخيرة، اُتخذت خطوات للحصول على مساعدة دولية وتعاون دولي بغية حل هذه المشكلة.
    43. Under the Pyongyang Declaration, Japan was required to make restitution for its past crimes, while the Democratic People's Republic of Korea was required to resolve the problem of the Japanese who had been abducted. UN 43 - وتابع قائلا إن إعلان بيونغيانغ، ينص أن على اليابان أن تعوض عن جرائمها الماضية، وأن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحل مشكلة اليابانيين المختطفين.
    The database could, in particular, promote effective cooperation between States to resolve the problem of explosive remnants of war. UN ومن شأن قاعدة البيانات أن تشجع على وجه الخصوص التعاون الفعال بين الدول من أجل تسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    While underlining its appreciation and acknowledgement of the efforts of the Great Jamahiriya to resolve the problem and transcend the crisis, the Conference expressed its condemnation of the crime perpetrated against the innocent Libyan children and its solidarity with and support for their families. UN وإذ يؤكد المؤتمر تقديره واعترافه بجهود الجماهيرية العربية الليبية الاشتراكية العظمى من أجل حل هذه المشكلة وتجاوز الأزمة، فإنه يدين هذه الجريمة المقترفة ضد الأطفال الأبرياء ويعبّر عن تضامنه مع عائلاتهم وتأييده لهم.
    Where lack of consistency arises, government regulators should consult with stakeholders and try to resolve the problem. UN وفي حالة انعدام الاتساق، يتعين على المنظِّمين الحكوميين التشاور مع أصحاب المصلحة ومحاولة إيجاد حل للمشكلة.
    The Adviser to the Secretary-General had emphasized that sexual abuse and exploitation in peacekeeping operations could not be dealt with in isolation, and that States must shoulder their responsibility to resolve the problem in cooperation with the Secretary-General. UN وأكد المستشار الخاص أنه لا يمكن معالجة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام بطريقة منعزلة، ويجب على الدول أن تتحمل مسؤوليتها في حل المشكلة بالتعاون مع الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus