"to respond to these" - Traduction Anglais en Arabe

    • للاستجابة لهذه
        
    • على الاستجابة لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • للرد على هذه
        
    • إلى الرد على هذه
        
    • لتلبية هذه
        
    • على مواجهة هذه
        
    • وللاستجابة لهذه
        
    • وللتصدي لهذه
        
    • على التصدي لهذه
        
    • للتصدي لتلك
        
    • ترد على هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    259. Efforts continue at all levels to respond to these calls, as detailed in various sections of the current report. UN 259 - وتتواصل الجهود على جميع المستويات للاستجابة لهذه النداءات، كما هو مفصل في مختلف فروع التقرير الحالي.
    The following paragraphs summarize the efforts made by the executive boards to respond to these recommendations. UN وتلخص الفقرات التالية الجهود التي بذلتها المجالس التنفيذية للاستجابة لهذه التوصيات.
    This raises a question about whether our ability to respond to these challenges grows in tandem. UN وهذا يطرح سؤالا عما إذا كانت قدرتنا على الاستجابة لهذه التحديات تتنامى بالقدر نفسه.
    UNODC stands ready to respond to these challenges. UN ويقف المكتب على أهمية الاستعداد لمواجهة هذه التحديات.
    The Representative notes in particular the institutional arrangements established to respond to these disasters, which have helped considerably to reduce the loss of human life from the annual floods. UN ويلاحظ الممثل بصفة خاصة الترتيبات المؤسسية التي وُضعت للتصدي لهذه الكوارث، وهي ترتيبات ساعدت كثيراً في الحد من الخسائر في الأرواح البشرية الناجمة عن الفيضانات السنوية.
    It is of the utmost importance to deploy troops and units that are properly equipped and trained to respond to these security challenges. UN ومن المهم للغاية نشر القوات والوحدات التي جرى تجهيزها وتدريبها على النحو الواجب من أجل التصدي لهذه التحديات الأمنية.
    I deserve an opportunity to respond to these accusations. Open Subtitles أستحق أن أنال فرصة للرد على هذه الاتهامات
    Two methods of action have been developed to respond to these concerns, namely the sending of fact-finding missions and trial observation missions. UN واتخذ نوعان من اﻹجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، وهما إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وبعثات لمراقبة المحاكمات.
    As will be elaborated more fully in section VIII, below, the Secretariat is putting in place procedures, policies and resources to respond to these needs. UN وتقوم الأمانة العامة بوضع إجراءات وسياسات وتخصيص موارد للاستجابة لهذه الاحتياجات.
    Humanitarian agencies require at least $20 million to respond to these needs in 2013. UN فالوكالات الإنسانية تحتاج إلى ما لا يقل عن 20 مليون دولار للاستجابة لهذه الاحتياجات في عام 2013.
    Noting also the efforts of the Member States to respond to these concerns and issues through the formulation of a common approach, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Overall environmental management capacity to respond to these issues has deteriorated, or at best remained stable. UN وتدهورت القدرات الكلية للإدارات المعنية بالبيئة على الاستجابة لهذه القضايا، أو أنها ظلت ثابتة في أحسن الأحوال.
    The secretariat's ability to respond to these demands and to those of other developing countries will depend on the availability of extra-budgetary resources. UN وإن قدرة اﻷمانة على الاستجابة لهذه الطلبات ولطلبات سائر البلدان النامية ستعتمد على توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    It is well recognized that there is a need for effective implementation of binding and non-binding international instruments to respond to these threats. UN ومن المسلم به تماما أنه يتعين لمواجهة هذه التهديدات تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة وغير الملزمة تنفيذا فعالا.
    In our attempts to respond to these problems and to search for the best solutions we have recognized yet again that different crises cannot be successfully overcome without referring to such universal values as democracy, freedom and solidarity. UN وأثناء محاولاتنا للتصدي لهذه المشاكل وللسعي إلى إيجاد أفضل الحلول لها، أدركنا مرة أخرى أنه لا يمكن النجاح في التغلب على الأزمات المختلفة دون الاستناد إلى قيم عالمية مثل الديمقراطية والحرية والتضامن.
    The new mandate will deepen our understanding of the unique challenges that older people face in relation to their rights and the measures needed, in both law and practice, to respond to these challenges effectively. UN وسيعمل التفويض الجديد على تعميق فهمنا للتحديات الفريدة التي يواجهها كبار السن بالنسبة لحقوقهم، والتدابير المطلوبة، من حيث القانون والممارسة، من أجل التصدي لهذه التحديات بصورة فعالة.
    Norway requested information on the measures taken to respond to these allegations and conclude the investigation into reported cases. UN وطلبت النرويج معلومات عن التدابير المتخذة للرد على هذه الادعاءات وإكمال التحقيق في الحالات المبلغ عنها.
    Since the Turkish Cypriot side is denied its rightful say in the Assembly, I am obliged to respond to these allegations in writing. UN وحيث أن جانب القبارصة اﻷتراك محروم من حقه المشروع في التعبير عن رأيه في الجمعية العامة، فإنني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة.
    Saudi Aramco therefore sought the concurrence of the Government of Saudi Arabia to respond to these requests to the extent that: UN ولذلك، التمست أرامكو السعودية تعاون حكومة المملكة العربية السعودية لتلبية هذه الطلبات رهناً بما يلي:
    Our capacity to respond to these various problems has proved unequal to the task. UN وقدرتنا على مواجهة هذه المشاكل المختلفة ثبت أنها دون مستوى المهمة.
    to respond to these concerns, the Security Council must be reformed. UN وللاستجابة لهذه الشواغل، لا بد من إصلاح مجلس اﻷمن.
    to respond to these challenges and threats, we must unite and build bridges of consensus and active cooperation. UN وللتصدي لهذه التحديات والأخطار، يجب أن نتوحد وأن نبني جسور التوافق والتعاون الفعال.
    As a result, the Swiss Federal Government set up an expert group in 2010 in order to scrutinize the risks and increase the national capacity to respond to these threats and vulnerabilities. UN ونتيجة لذلك، شكلت الحكومة الاتحادية السويسرية فريقا من الخبراء في عام 2010 للتدقيق في المخاطر وزيادة القدرة الوطنية على التصدي لهذه التهديدات ونقاط الضعف.
    Council expansion should be designed to increase its effectiveness to respond to these challenges. UN توسيع عضوية المجلس ينبغي أن يتوخى زيادة كفاءته للتصدي لتلك التحديات.
    However, Saudi Arabia failed to respond to these requests. UN غير أن المملكة العربية السعودية لم ترد على هذه الاستفسارات.
    to respond to these problems, the Secret Monitoring Law was amended in 1995 to tighten the scope of and procedures for police wiretap permits. UN ولمواجهة هذه المشاكل عُدل قانون الرصد السري في سنة 1995 لتضييق نطاق أذون التصنت بواسطة الشرطة وتحديد إجراءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus