"to respond to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • للرد على هذه
        
    • للاستجابة لتلك
        
    • لمواجهة تلك
        
    • على الاستجابة لتلك
        
    • للتصدي لتلك
        
    • للرد على تلك
        
    • للاستجابة لهذه
        
    • على التصدي لتلك
        
    • لتلبية تلك
        
    • على تلبية تلك
        
    • أن تستجيب لتلك
        
    • أجل الاستجابة لهذه
        
    • أجل تلبية هذه
        
    • تستجيب لهذه
        
    The authorities have been given until late April to respond to those findings. UN وقد اعطيت السلطات مهلة حتى أواخر نيسان/أبريل للرد على هذه النتائج.
    The Afghan Government had deployed efforts to respond to those challenges, with the support of the international community; the political and financial support of the international community would continue to be critical. UN وقد بذلت الحكومة الأفغانية جهودا للرد على هذه التحديات، بدعم من المجتمع الدولي. وسيظل الدعم السياسي والمالي للمجتمع الدولي حاسما في هذا الصدد.
    Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. UN وينبغي وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتلك الحاجات بالتوازي مع الجهود المبذولة في مجال الوصول إلى المياه والصرف الصحي.
    Together, we can better equip our Organization to respond to those challenges. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    In total, some $36.3 million from the Fund helped agencies to respond to those multiple crises. UN وساعدت الأموال المقدمة من الصندوق، والتي بلغ مجموعها نحو 36.3 مليون دولار، الوكالات على الاستجابة لتلك الأزمات المتعددة.
    He added that African Union Mission in Somalia (AMISOM) and Government forces must be equipped to respond to those threats. UN وأضاف أنه يجب تزويد كل من بعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الحكومية بالمعدات اللازمة للتصدي لتلك التهديدات.
    The views expressed by the Member State, if any, shall be communicated to the non-governmental organization concerned, which shall have the opportunity to respond to those views through the Committee on Non-Governmental Organizations. UN وينبغي إبلاغ اﻵراء التي تعرب عنها الدولة العضو، إن وجدت، للمنظمة غير الحكومية المعنية، التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة للرد على تلك اﻵراء عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    A number of steps have already been taken to respond to those recommendations, in particular through strengthening the administrative services of the Centre. UN واتُخذ عدد من الخطوات للاستجابة لهذه التوصيات، ولا سيما من خلال تعزيز خدمات المركز اﻹدارية.
    The Gambia intends to respond to those challenges in a more structured and targeted manner through a programme for accelerated growth and employment that will run from 2012 to 2014. UN إن غامبيا عازمة على التصدي لتلك التحديات بطريقة منظمة ومستهدفة وذلك عن طريق برنامج لتسريع وتيرة النمو والعمالة سيتم تنفيذه في الفترة من 2012 إلى 2014.
    The Implementation Review Group may wish to consider the way forward in addressing the technical assistance needs that have been identified through the review process and how best to respond to those requirements. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    The Office would try to respond to those questions and comments in their presentation in the meeting. (Responses could be made in the form of paper, as well). UN وستسعى المفوضية للرد على هذه الأسئلة والتعليقات في معرض الاجتماع (يمكن تقديم الردود في شكل ورقي أيضاً).
    (a) No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations. UN (أ) لا يجوز اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظفي ما لم يكن قد أُبلغ خطيا بالتهم الموجة إليه، وبحقه في طلب المساعدة من محام للدفاع عنه على نفقته الخاصة، وأُعطي فرصة معقولة للرد على هذه التهم.
    (d) No disciplinary proceedings may be instituted against a staff member unless he or she has been notified, in writing, of the allegations against him or her and of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence at his or her own expense, and has been given a reasonable opportunity to respond to those allegations. UN (د) لا يجوز اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظفي ما لم يكن قد أُبلغ خطيا بالتهم الموجة إليه، وبحقه في طلب المساعدة من محام للدفاع عنه على نفقته الخاصة، وأُعطي فرصة معقولة للرد على هذه التهم.
    The rhetoric of our Organization has evolved to respond to those changes. UN وتطورت نغمة المناقشات في منظمتنا للاستجابة لتلك التغيرات.
    " Delivering as one " involved pilot attempts to respond to those provisions. UN وتشمل مبادرة " توحيد الأداء " محاولات تجريبية للاستجابة لتلك الأحكام.
    We appreciate the Secretary-General's initiatives to equip the United Nations to respond to those challenges. UN وإننا نقدر مبادرات الأمين العام لتزويد الأمم المتحدة بالعدة اللازمة لمواجهة تلك التحديات.
    However, no institution apart from the United Nations has the vocation or the capacity to respond to those needs, since, to a large extent, it is the architect of the international stage on which we are players today. UN إلا أنـــــه لا توجـــــد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة لها نفس الرسالة أو القـــــدرة على الاستجابة لتلك الاحتياجات حيث أنها تعـــــد إلى حد بعيد مصممة المسرح الدولي الذي نمثل فيه جميعا أدوارنا اليوم.
    10. Encourages the Special Rapporteur to consider in future reporting the needs of women who experience multiple forms of discrimination, and to examine effective measures to respond to those situations; UN 10- يشجع المقررة الخاصة على أن تنظر، في سياق التقارير التي ستقدمها في المستقبل، في احتياجات النساء اللواتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وأن تدرس التدابير الفعالة للتصدي لتلك الحالات؛
    The views expressed by the Member State, if any, shall be communicated to the non-governmental organization concerned, which shall have the opportunity to respond to those views through the Committee on Non-Governmental Organizations. UN وينبغي إبلاغ اﻵراء التي تعرب عنها الدولة العضو، إن وجدت، للمنظمة غير الحكومية المعنية، التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة للرد على تلك اﻵراء عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    The Secretariat must be given the means to respond to those expanded mandates. UN وينبغي أن تتاح لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاستجابة لهذه الطلبات الجديدة.
    In the initial phase, an assessment will be made of the capacities of the Mano River Union States to respond to those crimes, to promote cross-border cooperation and inter-agency coordination, and to use intelligence for policing. UN وفي المرحلة الأولى، سوف يجرَى تقييم لقدرات دول اتحاد نهر مانو على التصدي لتلك الجرائم وتعزيز التعاون عبر الحدود والتنسيق فيما بين الأجهزة واستخدام الاستخبارات لتوطيد الأمن.
    The Implementation Review Group may wish to consider the way forward in addressing the technical assistance needs that have been identified through the review process and how best to respond to those needs. UN ولعلَّ فريقَ استعراض التنفيذ يودُّ أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    The European Union is determined to act to respond to those needs. It also recognizes the specific development needs existing in other parts of the world, in particular in middle-income countries, which the European Union will continue to address. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالعمل على تلبية تلك الاحتياجات، وهو يدرك كذلك الاحتياجات الإنمائية الخاصة في أجزاء أخرى من العالم، لا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط، ويواصل الاتحاد العمل على تلبيتها.
    As part of Colombia's contributions to that process, we have consistently supported the establishment of institutions with the capacity to respond to those challenges within the framework of the protection of human rights. UN وفي إطار إسهام كولومبيا في تلك العملية، أيدنا باستمرار إنشاء مؤسسات بمقدورها أن تستجيب لتلك التحديات في إطار حماية حقوق الإنسان.
    In order to respond to those challenges, it was crucial to take into account their interconnectedness. UN ومن أجل الاستجابة لهذه التحديات، فإن من الضروري مراعاة ترابطها.
    Considering in particular that, in order to respond to those urgent humanitarian needs the Government of the Comoros, in the absence of other resources, has had to reallocate to that end, as a matter of great urgency, the major part of the budget required for the functioning of the State and the financial resources normally devoted to vital economic and social programmes, UN وإذ تضع في اعتبارها، بوجه خاص، أن حكومة جزر القمر قد اضطرت، من أجل تلبية هذه الاحتياجات اﻹنسانية الملحة، ونظرا لعدم توافر موارد أخرى، وكمسألة عاجلة للغاية، إلى إعادة تخصيص الجزء اﻷكبر من ميزانية إدارة شؤون الدولة والموارد المالية التي تخصص عادة للبرامج الاقتصادية والاجتماعية الحيوية،
    Governments will have to respond to those perceptions and needs, for they are the key doers, as was indicated. UN وعلى الحكومات أن تستجيب لهذه المفاهيم والاحتياجات. ﻷن شركات اﻷعمال هي الجهات اﻷساسية في التنفيذ كما سبقت اﻹشارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus