Moreover, the author considers that to return him to life imprisonment without the prospect of parole for a property crime amounts to inhuman and degrading treatment and punishment, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | ويرى صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن إعادته إلى السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط بسبب جريمة تتعلق بالملكية تصل إلى حد المعاملة والعقوبة اللاإنسانيتين والمهينتين، الأمر الذي يخل بالمادة 7 من العهد. |
3.1 The author claims that the decision to return him to China violates article 7 of the Covenant because he would be subjected to inhumane treatment. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية. |
3.1 The author claims that the decision to return him to China violates article 7 of the Covenant because he would be subjected to inhumane treatment. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية. |
Moreover, the author considers that to return him to life imprisonment without the prospect of parole for a property crime amounts to inhuman and degrading treatment and punishment, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | ويرى صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن إعادته إلى السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط بسبب جريمة تتعلق بالملكية تصل إلى حد المعاملة والعقوبة اللاإنسانيتين والمهينتين، الأمر الذي يخل بالمادة 7 من العهد. |
Pursuant to the Committee's request for follow-up information of 25 March 2005, the State party informed the Committee that, by reason of the unlawful character of the decision to return him, the complainant was granted temporary admission on 21 June 1994. | UN | ردا على طلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عما اتخذ من إجراء لمتابعة قرار اللجنة، أفادت الدولة الطرف أنه نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادة صاحب الشكوى، فقد منحته تأشيرة دخول مؤقتةً في 21 حزيران/يونيه 1994. |
We have to return him. | Open Subtitles | علينا أن نعيده. |
3.1 The author claims that Australia would violate article 6 if it were to return him to the Islamic Republic of Iran. | UN | ٣-١ يدعي الشاكي أن استراليا تنتهك المادة ٦ إن هي قررت إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
An application for a judicial review to show that a person runs a real risk of being tortured in the country to which the authorities wish to return him therefore has no chance of success. | UN | ولذلك فإنه لا فرصة لنجاح طلب يُقدم لإجراء مراجعة قضائية لتبيان أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً قوامه التعرض للتعذيب في البلد الذي ترغب السلطات في إعادته إليه. |
When contacted by the United Nations, the Government indicated that it lacked the capacity to try Rear Admiral Bubo Na Tchuto, preferring instead to return him to the Gambia. | UN | وعندما اتصلت الأمم المتحدة بالحكومة، أشارت الحكومة إلى أنها تفتقر إلى القدرة على محاكمة العميد البحري بوبو نا تشوتو، وقالت إنها تفضل إعادته إلى غامبيا. |
On 12 July 2001, the complainant lodged an appeal with the Limoges Administrative Court against the deportation order and the decision to return him to his country of origin. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2001، قدم صاحب الشكوى استئنافاً إلى المحكمة الإدارية في ليموج طعناً في الأمر الصادر بالترحيل وقرار إعادته إلى بلده الأصلي. |
He has to return him. | Open Subtitles | يجب عليه إعادته |
You've made an attempt to return him to the fold? | Open Subtitles | أحاولت إعادته إلى الجماعة؟ |
" that, as a result, his request for the annulment of the decision to return him to his State of origin taken by the Prefect of Indre on 23 May 2001 is well founded. " | UN | " وأنه نتيجة لذلك، فإن طلبه إلغاء قرار إعادته إلى دولته الأصلية، الذي اتخذه مدير الشرطة في إيندر في 23 أيار/مايو 2001، يستند إلى أسباب وجيهة " . |
10.2 With regard to the complainant's allegation that the decision to return him to India would in itself constitute an act of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in contravention of article 16 of the Convention, the Committee notes that the complainant has not submitted sufficient evidence in substantiation of this claim. | UN | 10-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الهند سيشكل في حد ذاته فعلاً يضاهي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الإدعاء. |
4.14 The State party accordingly considers that the author's statements do not permit the conclusion that there are substantial grounds for believing, in accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, that the author would be in danger of being subjected to torture if the decision to return him to Turkey were carried out. | UN | 4-14 وبناء على ما تقدم، ترى الدولة الطرف أنه لا يُستنتج من أقوال صاحب البلاغ وجود دوافع جدية تحمل على الاعتقاد، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن صاحب البلاغ معرض للتعذيب إذا ما نُفذ قرار إعادته إلى تركيا. تعليقات صاحب البلاغ |
Pursuant to the Committee's request for follow-up information of 25 March 2005, the State party informed the Committee that, by reason of the unlawful character of the decision to return him, the complainant was granted temporary admission on 21 June 1994. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى قبولاً مؤقتاً في 21 حزيران/يونيه 1994 نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادته. |
7.3 With regard to the complainant's allegation that the decision to return him to India would in itself constitute an act of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in contravention of article 16 of the Convention, the Committee notes that the complainant has not submitted sufficient evidence in substantiation of this claim. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أن قرار إعادته إلى الهند يشكل في حد ذاته فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الإدعاء. |
" The foregoing shall not apply in the case of an alien who has stayed in the State wishing to return him for at least one year from the time of his illegal entry into that State or who has, after entering illegally, been granted a residence and/or work permit there ... | UN | " ولا ينطبق ما سبق في حالة الأجنبي الذي أقام في الدولة الراغبة في إعادته لمدة سنة على الأقل من وقت دخوله غير المشروع إلى تلك الدولة أو الذي حصل، بعد الدخول بطريقة غير مشروعة، على التصريح بالإقامة و/أو العمل هناك. |
Pursuant to the Committee's request for follow-up information of 25 March 2005, the State party informed the Committee that, by reason of the unlawful character of the decision to return him, the complainant was granted temporary admission on 21 June 1994. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى قبولاً مؤقتاً في 21 حزيران/يونيه 1994 نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادته. |
Pursuant to the Committee's request for follow-up information of 25 March 2005, the State party informed the Committee that, by reason of the unlawful character of the decision to return him, the complainant was granted temporary admission on 21 June 1994. | UN | ردا على طلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عما اتخذ من إجراء لمتابعة قرار اللجنة، أفادت الدولة الطرف أنه نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادة صاحب الشكوى، فقد منحته تأشيرة دخول مؤقتةً في 21 حزيران/يونيه 1994. |