"to rise to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن يرتفع إلى
        
    • أن ترتفع إلى
        
    • على الارتقاء إلى
        
    • أن ترقى إلى
        
    • في الارتفاع إلى
        
    • إلى مواجهة
        
    • أن يرقى إلى
        
    • يقدم الحد
        
    • أن يكونوا على
        
    • على الارتفاع إلى
        
    • أن يرتفع الى
        
    • أن يصل إلى
        
    • أن نرقى إلى
        
    • بالارتفاع إلى
        
    • الارتقاء إلى مستوى
        
    It is expected to rise to 53 per cent by the year 2005. UN ومن المتوقع لذلك المعدل أن يرتفع إلى ٥٣ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Migration is a key global issue, with the number of international migrants reaching an unprecedented 232 million in 2013 and projected to rise to 405 million by 2050. UN وتعد الهجرة مشكلة عالمية كبرى، إذ بلغ عدد المهاجرين على الصعيد الدولي 232 مليون شخص في عام 2013، وهو عدد غير مسبوق، ومن المتوقع أن يرتفع إلى 405 ملايين شخص بحلول عام 2050.
    Actuarial and demographic studies show that this minimum age is around 60 years old, and is expected to rise to 65 years. UN وتبين الدراسات الاكتوارية والديموغرافية أن هذه السن القانونية تبلغ نحو 60 عاما، ومن المتوقع أن ترتفع إلى 65 عاما.
    They hold better paying jobs and are able to rise to the same levels as their male counterparts. UN وهي تقوم بأعمال أعلى أجرا، كما أنها أقدر من قبل على الارتقاء إلى نفس المستويات الوظيفية التي يصل إليها الرجل.
    Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    It is expected that this share will continue to rise to two-thirds, or six billion people, by 2050. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحصة في الارتفاع إلى الثلثين، أو إلى 6 مليارات من الناس، قبل عام 2050.
    He called on States to rise to the challenge and show that they were serious about combating corruption and about assisting each other in doing so. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.
    As a result, the aging rate will continue to increase rapidly and it is expected to rise to 28.7% in 2025 and 35.7% in 2050. Education UN ونتيجة لذلك سيستمر عدد المسنين في الزيادة السريعة وينتظر أن يرتفع إلى 28.7 في المائة في عام 2025 وإلى 35.7 في المائة في عام 2050.
    In the United States, the tight labour market has started to loosen with the implementation of many previously announced lay-offs and the unemployment rate is expected to rise to about 5 per cent over the course of 2001. UN وفي الولايات المتحدة، بدأ الطلب الشديد على العمالة في سوق العمل يخف مع تنفيذ عمليات التسريح العديدة المعلنة سابقا ويتوقع لمعدل البطالة أن يرتفع إلى حوالي 5 في المائة خلال عام 2001.
    There were 19 urban agglomerations with more than 10 million inhabitants in 1999, and the number is expected to rise to 23 by 2015, with Tokyo, Bombay and Lagos heading the list of major urban agglomerations that year. UN وكان هناك 19 تجمعا حضريا يزيد عدد سكانها عن 10 ملايين نسمة في عام 1999، وهو رقم يتوقع أن يرتفع إلى 23 تجمعا بحلول عام 2015، وبذلك تكون طوكيو وبومباي ولاغوس على رأس هذه التجمعات الحضرية الرئيسية.
    As a result, the share will continue to increase rapidly and it is expected to rise to 30.3% by 2025 and 38.8% by 2050. UN ومن المتوقع أن ترتفع إلى 30.3 في المائة بحلول عام 2025 وإلى 38.8 في المائة بحلول عام 2050.
    Well, the buoyancy of the running shoe caused the detachable foot to rise to the surface. Open Subtitles طفو أحذية الرياضة تسبب للأقدام القابلة للفصل أن ترتفع إلى السطح
    Globally, inflows of foreign direct investment stabilized in 2013 at around 2.3 per cent of the world gross domestic product (GDP) and are expected to rise to 2.4 per cent in 2014. UN واستقرت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي في عام 2013 في نحو 2.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي، ويتوقع أن ترتفع إلى 2.4 في المائة في عام 2014.
    Should I tell Moscow you're unable to rise to the challenge? Open Subtitles يجب أن أقول موسكو كنت غير قادر على الارتقاء إلى مستوى التحدي ؟
    The manner in which the laws and the system of proportional representation were framed was crucial if women were to rise to decision-making positions. UN وقالت أنه ينبغي إيلاء طريقة صوغ القوانين ونظام التمثيل النسبي أهمية عظيمة إذا ما أريد للمرأة أن ترقى إلى مناصب صنع القرار.
    Life expectancy for women is expected to continue to rise to 85 years of age by 2020. UN ومن المتوقع أن يستمر متوسط العمر المتوقع للمرأة في الارتفاع إلى 85 عاماً بحلول عام 2020.
    The African Union is striving to rise to the challenge and is leading the way to provide a framework for protecting and promoting human rights in Africa. UN والاتحاد الأفريقي يسعى إلى مواجهة التحدي ويقود المسيرة نحو توفير إطار لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في أفريقيا.
    I sincerely urge the distinguished Minister to rise to this occasion. UN وأنا أحث الوزير الموقر بكل إخلاص أن يرقى إلى مستوى اﻷحداث.
    On the admissibility, counsel refutes the State party's claim that the communication fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تفند المحامية ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    He urged the participants to rise to the occasion and strengthen the interface between science and policy. UN وحث المشاركين على أن يكونوا على مستوى المناسبة وأن يدعموا الترابط بين العلوم والسياسات.
    37. Israel supported the Department's mandate wholeheartedly and urged it to rise to the enormous challenges that lay ahead. UN 37 - واختتم قائلا إن إسرائيل تؤيد ولاية الإدارة بصدق وتحثها على الارتفاع إلى مستوى التحديات الهائلة التي تواجهها.
    Since 1993, it had exceeded 5 per cent and was expected to rise to 5 3/4 per cent in 1995. UN وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥.
    In 2009, the number increased to 28, and in 2010 it is anticipated to rise to 38; UN وفي عام 2009 زاد هذا العدد فأصبح 28 ومن المتوقع أن يصل إلى 38 في عام 2010؛
    It will be up to us to rise to the task to prevent a nuclear nightmare. UN وسيكون علينا أن نرقى إلى مستوى المهمة لمنع كابوس نووي.
    Pressure was already growing to introduce trade sanctions in response to China’s refusal to allow its currency to rise to a natural level against the dollar. Such pressure will likely grow, given concerns over Chinese behavior both at home and abroad. News-Commentary والصين أيضاً سوف تستشعر نتائج التوازن الجديد في الكونجرس الأميركي. فقد كانت الضغوط متصاعدة بالفعل لفرض عقوبات تجارية على الصين رداً على رفضها السماح لقيمة عملتها بالارتفاع إلى مستوى طبيعي في مقابل الدولار. ومن المرجح أن تنمو مثل هذه الضغوط في ضوء المخاوف إزاء السلوك الصيني سواء في الداخل أو الخارج.
    Governments owe it to themselves and their children to rise to this challenge. UN وتعتبر الحكومات أنه عليها وعلى أطفالها الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus