"to satisfy the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاستيفاء
        
    • على تلبية
        
    • لإرضاء
        
    • إلى تلبية
        
    • لإشباع
        
    • على استيفاء
        
    • التقدم لكي يتأكد
        
    • أن يفي
        
    • يستوف اشتراط
        
    • لتلبية
        
    • تفي بالحد
        
    • أن تستوفي
        
    • الخاصة باستيفاء
        
    • أن يستوفي
        
    • يستوفِ
        
    The definition must be sufficiently precise to satisfy the principle of legality. UN ويجب أن يكون التعريف دقيقا بما يكفي لاستيفاء مبدأ الشرعية .
    This directly increases the production costs, resulting in a decreased profitability and a lower capacity to satisfy the local demand. UN وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي.
    Even during the proceedings, the work group makes efforts to satisfy the heirs of the murdered person. UN ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    Within this framework, regulation of vocational and technical high schools in such a way as to satisfy the needs of the labour market and encouragement to parents to prefer these schools are of paramount importance. UN وفي حدود هذا الإطار، يُعتبر أن تنظيم المدارس الثانوية المهنية والفنية بطريقة تؤدي إلى تلبية حاجات سوق اليد العاملة وتشجيع الأبوين على تفضيل هذه المدارس له أهمية بالغة.
    One hundred extra copies, gentlemen... to satisfy the widened interest I expect today's edition may generate. Open Subtitles 100 نسخة إضافية يا سادة لإشباع الاهتمام الكبير الذي أتوقع أن تحظى به طبعة اليوم
    In that note, the Secretariat drew upon existing examples of a number of private, public, and publicprivate options which may be developed or adapted to satisfy the requirement of article 14 of the Protocol. UN وبنت الأمانة في هذه المذكرة على نماذج قائمة من عدد من الخيارات الخاصة والعامة والمشتركة بين القطاعين العام والخاص التي يمكن تطويرها أو مواءمتها لاستيفاء اشتراطات المادة 14 من البروتوكول.
    In many States the mere violation of the confidentiality of personal information, in and of itself, may not be sufficient to satisfy the elements of either theft or fraud. UN وفي كثير من الدول، لا يعتبر مجرد انتهاك سرية المعلومات الشخصية، في حد ذاته، كافياً لاستيفاء عناصر السرقة أو الغش.
    Notice in written form has often been found satisfactory, and the contents of a series of letters have been combined in order to satisfy the article 39 requirement. UN غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39.
    Furthermore, in many instances, the systems contracts did not have the capacity to satisfy the demand for the heavy support package contract; UN وفضلا عن ذلك، لم يكن لدى العقود الإطارية في العديد من الحالات القدرة على تلبية الطلب الخاص بعقد مجموعة الدعم الثقيل؛
    The world market might not be able to satisfy the demand, which would strain relations between countries. UN وقد لا يكون في مقدور السوق العالمية على تلبية الطلب، ما يؤدي إلى توتر العلاقات بين الدول.
    In its ability to satisfy the basic needs of mankind, human security is another important aspect thereof. UN إذ يشكل الأمن البشري بقدرته على تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري جانبا مهما آخر.
    They were not, however, viewed as inclusive enough to satisfy the growing dissident movement within the country or the exiled opposition. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    In principle, they all agree to the idea of four progressives to satisfy the Democrats, four conservatives to satisfy the Republicans, and a ninth judge, a true and impartial independent, like Tom here. Open Subtitles من حيث المبدأ، سيوافقون جميعًا ،لفكرة أربعة متحررّين لإرضاء الديمقراطيين أربعة محافظين لتلبية الجمهوريين
    These witnesses were abused and exploited young women who were coerced into selling their bodies to satisfy the lusts of depraved men, while Lucky Luciano and his gang got rich off of it. Open Subtitles لقد تعرضوا هؤلاء الشهود للتعذيب واستغلن النساء الشابات لبيع أجسادهن لإرضاء شهوات رجال منحطين
    They run a variety of schools, clubs and cultural centres for workers and strive to satisfy the psychological and cultural needs of workers at different levels and in different positions. UN وتدير مجموعة متنوعة من المدارس والنوادي والمراكز الثقافية الخاصة بالعمال. وتسعى إلى تلبية الاحتياجات النفسية والثقافية للعمال على مختلف الأصعدة وفي مختلف المناصب.
    The Government had signed the Mobility Partnership pilot project with the Republic of Moldova in an effort to satisfy the labour needs of the two countries and facilitate the readmission of nationals as a means to prevent trafficking and irregular migration. UN ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    I would also like to take this opportunity to satisfy the curiosity of a colleague who has sat beside me in all our plenary meetings and who wishes to know our position on the initiative of the five ambassadors. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك لإشباع فضول أحد الزملاء الذي كان جالساً إلى جانبي طيلة الجلسة العامة والذي يرغب في معرفة موقفنا من مبادرة السفراء الخمسة.
    During the registration process, the contractor was unable to satisfy the minimum criteria owing to its current poor financial standing. UN وخلال عملية التسجيل، لم يكن المتعهد قادرا على استيفاء المعايير الدنيا بسبب ضعف مركزه المالي الحالي.
    (a) A staff member may be required from time to time to satisfy the United Nations Medical Director or Medical Officer designated by the United Nations Medical Director, by medical examination, that he or she is free from any ailment likely to impair the health or safety of others. UN (أ) يجوز أن يطلب من الموظف من حين لآخر التقدم لكي يتأكد المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة أو الطبيب الذي يعينه المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة، عن طريق فحص طبي، من خلوه من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين أو سلامتهم.
    Any determination by the General Assembly concerning the amount of remuneration will have to satisfy the norm of adequacy, which is a specific requirement of the Convention. UN ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار `المكافأة المناسبة` وهو شرط محدد في الاتفاقية.
    The Committee observes that the author failed to satisfy the authorities of the State party that he had an " insurmountable objection of conscience to military service... because of the use of violent means " (para. 5). UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستوف اشتراط سلطات الدولة الطرف بأن يكون لديه " اعتراض ضميري لا يقاوم على أداء الخدمة العسكرية ... بسبب استخدام وسائل عنيفة " (الفقرة 5).
    However, he wondered what action the State party would have to take in order to satisfy the Committee. UN واستطرد قائلاً إنه يتساءل عن الإجراء الذي سيكون على الدولة الطرف أن تتخذه لتلبية مطالب اللجنة.
    The Panel determines that 19,767 category " C " claims in this instalment have failed to satisfy the threshold eligibility requirement and are therefore ineligible for inclusion in the late-claims programme. UN 71- انتهى الفريق إلى أن هناك 767 19 مطالبة من الفئة " جيم " مدرجة في هذه الدفعة لا تفي بالحد الأدنى لشروط الأهلية، وهي بالتالي غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة.
    While national security concerns might justify some adjustments to be made to the particular process of review, the mechanism chosen must continue to satisfy the requirements of article 3 of effective, independent and impartial review. UN ولئن كانت دواعي الأمن القومي يمكن أن تبرر إدخال بعض التعديلات على عملية المراجعة فإن الآلية المختارة يجب أن تستوفي هي أيضاً شروط المادة 3 المتمثلة في إجراء مراجعة فعلية ومستقلة ونزيهة.
    He had replied that data to satisfy the criteria in Annex II (b) (i), (b) (ii) and (b) (iii) should be generated in the notifying country and that all criteria should be linked to prevailing conditions there. UN وأجاب بأن البيانات الخاصة باستيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3` ينبغي أن تصدر من البلد المبلغ وأنه ينبغي أن تكون جميع المعايير مرتبطة بالظروف السائدة هناك.
    It was my understanding that, to be consistent with the terms of the resolution, any agreement between the United Nations and the Government of Cambodia would have to satisfy the following conditions: UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:
    The court rejected the argument of the party opposing enforcement that the applicant had failed to satisfy the conditions of article IV because it had produced an award signed only by the chairman of the arbitral tribunal. UN ورفضت المحكمة حجَّة الطرف المعارض للتنفيذ بأنَّ مقدِّم الطلب لم يستوفِ شروط المادة الرابعة لأنَّه قدَّم قرار تحكيم موقَّعاً من رئيس هيئة التحكيم وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus