"to seriously" - Traduction Anglais en Arabe

    • بجدية
        
    • بشكل خطير
        
    • على نحو خطير
        
    • جديا
        
    • على نحو جدي
        
    • بصورة جادة
        
    • بشكل جدي
        
    • تأثيرا خطيرا
        
    • إلى خطيرة
        
    • بجد في
        
    • جدياً
        
    • خطير على
        
    • جدية في
        
    We will ask the upcoming Review Conference to seriously consider this issue. UN وسنطلب من مؤتمر الاستعراض القادم أن ينظر بجدية في هذه المسألة.
    To achieve that, we call on all sides to seriously engage with others in a cooperative manner and to take action to build confidence. UN ومن أجل تحقيق ذلك نحض جميع الأطراف على الانخراط بجدية مع الآخرين بطريقة تنم عن التعاون والعمل على بناء الثقة.
    However, delays in the availability of needed documentation continue to seriously hamper the work of the Committee. UN غير أن حالات التأخير في إتاحة الوثائق اللازمة لا تزال تعرقل أعمال اللجنة بشكل خطير.
    The ongoing world financial and economic crisis has reversed many important development gains in developing countries and threatens to seriously undermine the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. UN لقد ألغت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة الكثير من المكاسب الإنمائية الهامة في البلدان النامية، وهي تهدد بشكل خطير بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    This threatens to seriously undermine the achievement of the Millennium Development Goals. UN وهذا يهدد بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو خطير.
    Pakistan wishes to seriously tackle the problems bedevilling peace and security in South Asia, especially the resolution of the Kashmir dispute. UN وتود باكستان أن تتصدى جديا للمشاكل التي تمس السلم والأمن في جنوب آسيا، لا سيما حسم النـزاع حول كشمير.
    This initiative demonstrates unequivocally that the Members of the Organization are convinced of the need to seriously rethink the concepts of international cooperation for development and the part to be played by the United Nation. UN وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    We need a plan of action to implement our commitments, and we need to seriously implement our pledges. UN ونحتاج إلى خطة عمل لتنفيذ التزاماتنا وعلينا أن ننفذ تعهداتنا بصورة جادة.
    Now is the moment for us to seriously consider a way out. UN وقــد حـــان الأوان بالنسبـــة لنـــا الآن للنظر بجدية في طريقة ما للخروج من ذلك.
    I invite business people to seriously consider visiting my country and investing in Albania. UN وأدعو رجال الأعمال إلى التفكير بجدية في زيارة بلدي والاستثمار في ألبانيا.
    Moreover, there is a need to seriously tackle the problem of nuclear terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري التصدي بجدية لمشكلة الإرهاب النووي.
    The deadlock in the Conference on Disarmament forces us to seriously consider the need to revise the multilateral methods for disarmament negotiations. UN ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. UN وبهذا المفهوم فإن التحرش بشخص آخر بشكل مستمر ولمدة طويلة تؤثر على أسلوب حياته أو حياتها بشكل خطير هو جريمة.
    The security situation continues to seriously undermine the capacity of humanitarian workers to deliver assistance. UN ومازالت الحالة الأمنية تقوض بشكل خطير قدرة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تقديم المساعدة.
    Conditions in the country continued to seriously deteriorate over the following 15 months in the political, security, economic and social fields. UN كذلك لم تفتأ أوضاع البلاد تتدهور بشكل خطير خلال الخمسة عشر شهرا الأخيرة سياسيا، أمنيا، اقتصاديا واجتماعيا.
    Corruption has the potential to seriously undermine the development gains achieved, if not properly addressed. UN وينطوي الفساد على إمكانية تقويض المكاسب الإنمائية المحققة على نحو خطير إن لم يُعالج بطريقة صحيحة.
    Israel's military aggression and colonization and its continuous provocations and incitement against the Palestinian people are heightening tensions on the ground, threatening to seriously destabilize the situation. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.
    But the economic turbulence buffeting developing countries, debt and international structural adjustment policies were all beginning to seriously erode the spectacular gains made in child survival and development (CSD). UN بيد أن ما يصيب البلدان النامية من جراء الاضطراب الاقتصادي والديون وسياسات التكيف الهيكلي الدولية كانت كلها قد بدأت تقلصها على نحو خطير المكاسب المبهرة التي تحققت في مجال بقاء الطفل ونمائه.
    We ask the Review Conference to seriously consider this issue. UN ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة.
    We ask the Review Conference to seriously consider this issue. UN ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة.
    It may be useful to seriously consider creating forces for rapid action, wherever timely action firmly authorized by the Security Council could prevent a crisis. UN وقد يكون من المفيد أن ننظر على نحو جدي في إنشاء قوات للعمل السريع، حيثما يكون في اﻹمكان أن يؤدي إجراء حازم يأتي في حينه ويأذن به مجلس اﻷمن إلى منع إندلاع أزمة.
    But I do ask you to seriously consider what you now have before you. UN ولكنني أطلب إليكم أن تنظروا بصورة جادة في المسائل المعروضة عليكم الآن.
    The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. UN وقد شرع هذا المكتب في مباحثات غير رسمية أخرى ينبغي متابعتها لمعالجة مسألة توسيع الخدمات المشتركة في جنيف بشكل جدي.
    The warming of the ocean is likely to seriously affect fish habitats, which will affect the livelihoods of millions of fishermen. UN ومن المرجح أن يؤثر احترار المحيطات تأثيرا خطيرا على موائل الأسماك، مما يؤثر على أسباب رزق الملايين من الصيادين.
    Three or four other youths were moderately to seriously injured during the same incident. UN وأصيب أربعة شباب آخرين إصابات من طفيفة إلى خطيرة أثناء الحادثة نفسها.
    At the beginning of this year's session, the United Nations Secretary-General called upon the members of the Conference to seriously consider the Panel's recommendations. UN وفي بداية دورة هذا العام، دعا الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المؤتمر إلى النظر بجد في توصيات الفريق.
    It is important for the international community to seriously consider and implement recommendations put forward by the Group. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يفكر جدياً في التوصيات التي قدمها الفريق وأن ينفذ تلك التوصيات.
    Our second, but no less significant concern is how to solve the problems caused by the Chernobyl disaster, which continue to seriously affect the environment and people's health. UN ويتمثل شاغلنا الثاني، وإن كان لا يقل أهمية عن الشاغل اﻷول، في كيفية حل المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، التي لا تزال تؤثر بشكل خطير على البيئة وعلى صحة الناس.
    But in any case, my delegation is ready to seriously consider this proposal. UN وفي جميع الأحوال، يظل وفدي مستعداً للنظر بصورة جدية في هذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus