"to settle the dispute" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتسوية النزاع
        
    • في تسوية النزاع
        
    • على تسوية النزاع
        
    • إلى تسوية النزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • لتسوية المنازعة
        
    • من أجل تسوية النزاع
        
    • لتسوية الخلاف
        
    As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. UN وأضاف أن إسبانيا، حسبما طلبت الجمعية العامة، مستعدة لتسوية النزاع بشأن جبل طارق مرة واحدة وبصورة نهائية.
    By the same letter, the Minister for Foreign Affairs invited the Tribunal to exercise its jurisdiction to settle the dispute. UN وفي ذات الرسالة، دعا وزير خارجية بنغلاديش المحكمة إلى ممارسة ولايتها لتسوية النزاع.
    As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. UN وحسب ما قررته الجمعية العامة، إسبانيا على استعداد لتسوية النزاع على جبل طارق تسوية نهائية.
    In March 2004, the National Congress of the People's Republic of China enacted legislation -- the so-called anti-secession law -- that sought to legalize and legitimize military force to settle the dispute between the two sides of the Taiwan Strait. UN في آذار/مارس 2004، وضع المؤتمر الوطني لجمهورية الصين الشعبية تشريعا-ما يسمي قانون مناهضة الانفصال-سعى إلى إضفاء الطابع القانوني والشرعي على استخدام القوة العسكرية في تسوية النزاع بين جانبي مضيق تايوان.
    As Eritrea and Ethiopia continued not to implement the arbitration decision concerning the delimitation of their common border, the Council showed increasing concern and involvement with a view to helping the two countries to settle the dispute. UN مع استمرار إريتريا وإثيوبيا بعدم تنفيذ قرار التحكيم بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما، أبدى المجلس مزيدا من القلق والاهتمام بغية مساعدة البلدين على تسوية النزاع.
    The Assembly may itself seek to settle the dispute or make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي لتلك المحكمة.
    However, the Argentine Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate, in order to comply with its obligation to settle the dispute. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Iceland not only refused to go to the Court to settle the dispute according to " the law in force " , but it fought resolutely in the United Nations and other forums for the establishment of a new general rule of international law that would have the effect of settling the dispute in its favour. UN أما آيسلندا فلم تقتصر على رفض التوجه الى المحكمة لتسوية المنازعة وفقاً " للقانون الساري " ، بل إنها تحرﱠكت بعزم في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل سعياً الى وضع قاعدة عامة جديدة من قواعد القانون الدولي يكون لها أثر تسوية المنازعة لصالحها.
    As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. UN وأضافت إن إسبانيا، كما طلبت الجمعية العامة، على استعداد لتسوية النزاع على جبل طارق مرة واحدة.
    Efforts of the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, to settle the dispute UN جهود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، لتسوية النزاع
    They should be fully aware that the deployment of a United Nations peace-keeping operation in a conflict area was a form of temporary assistance and should therefore make every possible effort to settle the dispute themselves. UN وينبغي لها أن تدرك تماما أن وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أي نزاع هو نوع من المساعدة المؤقتة، ومن ثم فإنه يتعين عليها بذل كل جهد ممكن لتسوية النزاع فيما بينها.
    The General Assembly and the Special Committee on decolonization had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to settle the dispute. UN ودعت مرارا الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار إلى إجراء مفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لتسوية النزاع.
    It is high time to settle the dispute over Western Sahara, so that the Maghreb region may finally focus on cooperation and development and enable all its people to look to a better future. Annex I UN لقد آن الأوان لتسوية النزاع حول الصحراء الغربية، لكي يتسنى لمنطقة المغرب العربي أن تركز أخيرا على التعاون والتنمية وأن تمكن شعوبها من التطلع إلى مستقبل أفضل.
    There was no doubt that it was contrary to common sense and the provisions of the Charter to claim that if the application of sanctions was to be lawful, a prior effort must have been made to settle the dispute giving rise to the situation justifying the sanctions. UN ولا شك أنه أمر لا يتفق مع الحس السليم وأحكام الميثاق الزعم بأنه إن كان تطبيق الجزاءات قانونيا، فلا بد من أن جهداً سابقاً قد تم لتسوية النزاع مما يسبب في حدوث الوضع الذي يبرر الجزاءات.
    The representative went on to say that various international organizations and the General Assembly had recognized the dispute over sovereignty, urging the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to settle the dispute. UN ومضى ممثل الأرجنتين يقول إن مختلف المنظمات الدولية والجمعية العامة قد أقرت بالنزاع على السيادة، وحثت حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لتسوية النزاع.
    All the resolutions established that the way to settle the dispute was through the resumption of the bilateral negotiations in order to find without delay a just, peaceful and lasting solution to the dispute, taking into account the interests of the population of the Islands. UN وقد أقرت جميع القرارات أن الطريقة اللازمة لتسوية النزاع إنما هي من خلال استئناف المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حلّ عادل وسلمي ودائم دون تأخير للنزاع، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    There was no condemnation in the draft resolution of the attacks of the suicide bombers against Israeli citizens, which did not help to settle the dispute or accurately reflect the existing situation. UN ومشروع القرار يخلو من أية إدانة لهجمات المفجرين الانتحاريين الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي لا يساعد على تسوية النزاع أو يعبر بدقة عن الحالة القائمة.
    He called on the United Kingdom to settle the dispute peacefully by resuming bilateral negotiations and dialogue with Argentina, in accordance with numerous United Nations resolutions. UN ودعا المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية من خلال استئناف المفاوضات الثنائية والحوار مع الأرجنتين وفق لقرارات الأمم المتحدة العديدة ذات الصلة.
    By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. UN وباتخاذ القرار المذكور، يطالب مجلس اﻷمن الطرفين بتسوية النزاع عن طريق المفاوضات المتبادلة.
    General Assembly resolution 2065 (XX) had established that the only way to settle the dispute was through the resumption of bilateral negotiations in order to find without delay a just, peaceful and lasting solution to the dispute, and the two countries had made an unequivocal commitment to reaching an amicable settlement. UN وقد أقر قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) بأن الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعة هي استئناف المفاوضات الثنائية بغرض إيجاد حل سلمي ودائم للمنازعة، كما تعهدت البلدان بالالتزام الثابت بمبدأ التوصل إلى حل مقبول للجميع.
    47. His delegation urged the resumption of negotiations to settle the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) in line with United Nations resolutions, and the exploration of all options to achieve the self-determination of the other Non-Self-Governing Territories on a case-by-case basis. UN ٤٧ - وقال إن وفده يحث على استئناف المفاوضات من أجل تسوية النزاع على جزر فوكلاند (مالفيناس) بما يتماشى وقرارات الأمم المتحدة، واستكشاف جميع الخيارات المتاحة لإعمال حق الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، على أساس كل حالة على حدة.
    (b) The Tripoli Agreement to settle the dispute between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan of 8 February 2006.* UN ثانيا: اتفاق طرابلس الموّقع بتاريخ 8 شباط/فبراير 2006 لتسوية الخلاف بين جمهورية تشاد وجمهورية السودان*.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus