"to shed light on" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإلقاء الضوء على
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • في إلقاء الضوء على
        
    • إلى تسليط الضوء على
        
    • لاستجلاء
        
    • أجل إلقاء الضوء على
        
    • في تسليط الضوء على
        
    • على إلقاء الضوء على
        
    • إلى العدالة لكشف ملابسات
        
    • تفضح
        
    • أن يلقي الضوء على
        
    • في سبيل استجلاء
        
    • واستجلاء الحقيقة حول
        
    • بغية إلقاء الضوء على
        
    • لإلقاء ضوء على
        
    Even if the delegation had no new information about Mr. El-Megreisi's situation, it could no doubt say whether any investigations had been launched and whether steps had been taken to shed light on the case. UN وإذا لم يكن تحت تصرف الوفد معلومات جديدة عن مصير السيد المجريسي، فإن بوسعه بلا شك أن يوضح ما إذا افتتحت تحقيقات في هذا الشأن، وإذا اتخذت تدابير أخرى لإلقاء الضوء على هذه القضية.
    Despite the sensitivity of this issue, the Department strives to shed light on the realities of the human rights situation in Iran. UN وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    They need to be supported by international efforts to shed light on this complex, lucrative and harmful trade. UN وثمة حاجة إلى أن يدعمها المجتمع الدولي لتسليط الضوء على هذه التجارة المعقدة والمربحة والضارة.
    4. Conduct of independent inquiries and setting up of independent mechanisms to shed light on the massacres (A/53/40, para. 354) UN 4- وفيما يتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة ووضع آليات مستقلة لتسليط الضوء على المجازر المشار إليها في الفقرة 354
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    The Centre also seeks to shed light on the reasons for juvenile delinquency and the problems that may be affecting young offenders. UN كما تسعى إلى تسليط الضوء على أسباب انحراف الأطفال والمشكلات التي يمكن أن يعانوا منها.
    Later, commissions of inquiry were set up to shed light on the bombings in Dublin and Monaghan and, more generally, on the violence which began in the 1970s. UN وأنشئت بعد ذلك لجان للتحقيق لاستجلاء حقيقة التفجيرات التي وقعت في دبلن وموناغان، وبشكل أعم، حوادث العنف التي انطلقت في السبعينات من القرن الماضي.
    The current international human rights system does little to shed light on violence against older women or to help Governments to understand their obligations to protect and promote older women's rights. UN ولا يوفِّر النظام الحالي لحقوق الإنسان الدولية سوى القليل من أجل إلقاء الضوء على العنف ضد النساء المسنات أو لمساعدة الحكومات على فهم التزاماتها بحماية وتشجيع حقوق النساء المسنات.
    They also expressed their sincere hope that increased international scrutiny will help to shed light on abusive practices vis-à-vis persons with disabilities and to combat them more effectively. UN وأعربوا أيضاً عن أملهم الصادق بأن تساعد زيادة التدقيق الدولي في تسليط الضوء على الممارسات المؤذية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحتها على نحو أكثر فعالية.
    France enquired what measures Peru had envisaged to take to shed light on these cases. UN واستفسرت عن التدابير التي تعتزم بيرو اتخاذها لإلقاء الضوء على هذه الحالات.
    In response, Indonesia highlighted numerous efforts undertaken to shed light on the events. UN وأشارت إندونيسيا في ردها إلى ما بُذل من جهود عديدة لإلقاء الضوء على الأحداث.
    The ceaseless efforts undertaken by the authors to shed light on the fate of their relatives have been impeded since their disappearance. UN وقد واجهت الجهود التي بذلها أصحاب البلاغ بلا كلل لإلقاء الضوء على مصير أقاربهم عراقيل منذ اختفائهم.
    The Committee notes that, despite their fear of reprisals, the authors have made numerous inquiries, including to the competent police brigades, in an effort to shed light on the victim's disappearance, but to no avail. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ، رغم خشيتهن من الانتقام، بذلن مساعي عديدة، منها لدى بعض وحدات الشرطة المختصة لإلقاء الضوء على اختفاء الضحية، لكن مساعيهن باءت بالفشل.
    Build a database that can be used to shed light on the gender gap and identify indicators UN بناء قاعدة معلومات تأخذ منظور النوع الاجتماعي في الاعتبار لتسليط الضوء على الفجوة في النوع الاجتماعي وتحديد المؤشرات.
    A national and an international commission of enquiry were formed to shed light on these unfortunate events. UN وقد أُنشئت لجنة تحقيق وطنية وأخرى دولية لتسليط الضوء على هذه الأحداث المؤسفة.
    Those questions weren't intended to shed light on my character or delve deeply into my subconscious. Open Subtitles تلك الإسئلة كانت مجهزة لتسليط الضوء على شخصيتي أو البحث بأعماق وعيي
    Those sources were supplemented with information provided by witnesses, which helped to shed light on the textual sources. UN وقد استُكملت هذه المصادر بمعلومات قدمها الشهود وساعدت في إلقاء الضوء على المصادر النصيّة.
    In response to the white paper, a study has been initiated to shed light on the living conditions for children during the asylum-seeking process. UN ورداً على الكتاب الأبيض، استُهلت دراسة تهدف إلى تسليط الضوء على ظروف معيشة الأطفال أثناء عملية التماس اللجوء.
    Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. UN وإنه لمن المؤكد أن هذا التقرير لم يستوف كل الشروط الموضوعية اللازمة لاستجلاء الحقائق واستخلاص النتائج وتحديد المسؤوليات.
    294. The concept of military objective should also be considered in this connection in order to shed light on the crimes committed. UN ٤٩٢ - وينبغي أيضا وضع مفهوم الهدف العسكري في الاعتبار، في هذا الصدد، من أجل إلقاء الضوء على الجرائم التي ارتكبت.
    The thematic and country expertise of the special procedures system helps to shed light on a wide range of human rights issues arising from new developments against a backdrop of international human rights law. UN وتساعد الخبرة المواضيعية والقطرية المستمدة من نظام الإجراءات الخاصة في تسليط الضوء على مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التطورات الجديدة وإبرازها من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Rachid Sassene, as well as the author and her family, of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious of crimes, including enforced disappearance. UN ثم إن استحالة اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لا تزال تحرم رشيد ساسين وصاحبة البلاغ وأسرتها من إمكانية ممارسة سبيل انتصاف فعال، ذلك أن الأمر المذكور يمنع من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات أكثر الجرائم خطورة، مثل حالات الاختفاء القسري().
    Independent and impartial investigations must also be conducted in order to shed light on the human rights violations committed in 2005 and prosecute those responsible. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    The Group was also able to shed light on the presence of a national, and possibly regional, criminal network as well as on the activities of radical pro-Gbagbo groups in favour of a political and military destabilization in Côte d'Ivoire UN واستطاع الفريق أن يلقي الضوء على وجود شبكة إجرامية وطنية، وربما إقليمية، وعلى أنشطة الجماعات الموالية لغباغبو المتطرفة التي تحبذ زعزعة الاستقرار السياسي والعسكري في كوت ديفوار
    (d) That have long had many unresolved cases of disappearances, to continue their efforts to shed light on the fate of the individuals concerned and to set appropriate settlement machinery in train with the families of those individuals; UN (د) إذا كانت قد حدثت في بلدانها منذ وقت طويل حالات اختفاء كثيرة لم يتم استجلاؤها، أن تواصل جهودها في سبيل استجلاء مصير الأشخاص المعنيين ووضع الآليات المناسبة لتسوية هذه الحالات مع أسر هؤلاء الأشخاص؛
    9. In the present case, the Committee is fully competent to examine the legal framework of the facts laid before it: on 27 February 2006, the State promulgated Ordinance No. 06-01, which prohibits recourse to the courts to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances, thereby ensuring impunity for individuals responsible for serious violations of human rights. UN 9- وفي البلاغ قيد النظر، تتمتع اللجنة بصلاحية كاملة للنظر في الإطار القانوني للوقائع المعروضة عليها: فقد أصدرت الدولة الطرف، في 27 شباط/فبراير 2006، المرسوم 06/01 الذي يحظر اللجوء إلى القضاء واستجلاء الحقيقة حول أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري، مما يتيح للمسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الإفلات من العقاب.
    It also anticipates the participation of a large number of regional economic organizations in order to shed light on the importance of regional integration in meeting the challenges of globalization. UN ويُتوقع أيضا أن يشارك في المشروع عدد كبير من المنظمات الاقتصادية الإقليمية بغية إلقاء الضوء على أهمية التكامل الإقليمي لمواجهة تحديات العولمة.
    Security Council members also noted that the efforts to shed light on the fate of the missing people should be intensified in the remaining months. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أن الجهود المبذولة لإلقاء ضوء على مصير الأشخاص المفقودين ينبغي تكثيفها في الشهور المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus