"to signal" - Traduction Anglais en Arabe

    • للإشارة إلى
        
    • الإشارة إلى
        
    • التعبير عن
        
    • يطلق إشارة
        
    • إرسال إشارة
        
    • للدلالة على أن
        
    It should use child- and gender-sensitive language to signal that children and women are the people most vulnerable to trafficking; UN وينبغي أن تستخدم لغة تراعي الأطفال ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم أكثر البشر عرضة للاتجار؛
    The Government's failure to release Daw Aung San Suu Kyi is a missed opportunity for Myanmar to signal its commitment to a new era of political openness. UN ويمثل عدم إفراج الحكومة عن داو أونغ سان سو كي فرصة أضاعتها ميانمار للإشارة إلى التزامها بعهد جديد من الانفتاح السياسي.
    It should use child- and gender-sensitive language to signal that children and women are the ones most vulnerable to trafficking. UN ويجب أن يستخدم صياغة تراعي الطفل ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم الأكثر عرضة للإتجار.
    Once we climb up a few miles, we should be able to signal the rest of the Justice League for help. Open Subtitles مرة واحدة ونحن تسلق بضعة أميال، ينبغي أن نكون قادرين على الإشارة إلى بقية رابطة العدالة للحصول على المساعدة.
    (e) to signal a commitment to the professionalism of the management function. UN (هـ) التعبير عن الالتزام بالطابع المهني لوظيفة الإدارة.
    To facilitate the observance of the time limit, a light system may be installed on the lectern to signal the approach of the three-minute limit. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، قد يركب على منضدة المتكلم جهاز يطلق إشارة ضوئية عند قرب انتهاء مدة الثلاث دقائق.
    The objective of the sanctions regime established by the Security Council is to signal to Iran that it must fully cooperate with IAEA, and to give an impetus to the negotiating process. UN والهدف من نظام الجزاءات الذي أنشأه مجلس الأمن إرسال إشارة إلى إيران مفادها بأنه يتعين عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإعطاء زخم لعملية التفاوض.
    Then he must clearly bow to you on the balcony to signal order of precedence. Open Subtitles ثم لا بد له بوضوح انحني اجلالا واكبارا لك على شرفة للإشارة إلى ترتيب الأسبقية.
    I suspect this was designed primarily as an early warning system, to signal any alien presence in the city, like the Wraith. Open Subtitles أَشْكُّ هذا صُمّمتُ أولياً كنظام إنذار مبكّر، للإشارة إلى أيّ حضور أجنبي في المدينةِ، مثل الشبحِ.
    It's too dark to signal with that mirror, Will, you might as well put it down. Open Subtitles انها مظلمة جدا للإشارة إلى تلك المرآة مع, و, بالاضافة الى انك قد وضعت عليه.
    They may be applied to signal concern over import surges and to persuade trading partners to reduce export growth. UN وقد تطبق للإشارة إلى شاغل من الشواغل المتعلقة بزيادة مفاجئة في الواردات وإقناع الشركاء التجاريين بالتقليل من نمو الصادرات.
    Not tying on the blue rag to signal the patrol is out and out treason. Open Subtitles لَيسَ tyin ' على الخرقةِ الزرقاءِ للإشارة إلى الدوريةَ خيانةُ.
    22. In addition, consideration is also given to a growing problem of so-called " shoot-to-kill " policies, either in response to the threat of terrorism or to signal that Governments intend to crack down on a troubling problem such as looting, drug use or armed robbery. UN 22- وبالإضافة إلى ذلك، يتم أيضا بحث مشكلة متفاقمة تتمثل في سياسات " إطلاق النار بقصد القتل " إما للرد على تهديد إرهابي أو للإشارة إلى اعتزام الحكومات اتخاذ إجراءات صارمة ضد مشكلة مزعجة كالنهب أو استعمال المخدرات أو السطو المسلح.
    I think that if the name you have chosen, Pius XIII, is intended to signal a continuity with Pius XII, Open Subtitles أعتقد أنه إذا كان الاسم الذي تم اختياره، (بيوس) الثالث عشر يهدف للإشارة إلى الاستمرارية مع (بيوس) الثاني عشر
    Despite this difference, some aspects of the necessity doctrine could prove relevant to the study of the effect of armed conflict on treaties, particularly the use of negative language by the International Law Commission in framing its parameters to signal the rarity of its use. UN ورغم هذا الاختلاف، فقد يثبت أن بعض جوانب مبدأ الضرورة ذات صلة بدراسة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، ولا سيما استخدام لجنة القانون الدولي لصيغة النفي في صياغة معاييرها للإشارة إلى ندرة استخدامها().
    For some unknown reason, Trichet is keen not to surprise markets over the very short term. He tips them off about what he plans to do one month in advance, using code words like “vigilance” to signal policy change, all the while maintaining with a straight face that the bank never “pre-commits” its policy stance. News-Commentary يحرص تريشيه لسبب غير معروف على عدم مفاجأة الأسواق في الأمد القريب، فيلجأ إلى التلميح إلى خططه قبل شهر من تنفيذها، باستخدام كلمات رمزية دالة مثل "الحذر" للإشارة إلى تغيير السياسة، مع الإصرار في نفس الوقت على أن البنك لا يصرح أبداً بخططه مسبقاً أو قبل الأوان.
    The US is rightly concerned about the negative impact of such pilgrimages on Japan’s relations with its neighbors, particularly China and South Korea. But the harsh tone publicly adopted by President Barack Obama’s administration raised serious concerns among some in Abe’s government who question Obama’s commitment to the alliance and suspect that he was using the Yasukuni issue as a pretext to signal a weakening of America’s defense commitment. News-Commentary والولايات المتحدة محقة في انزعاجها إزاء التأثير السلبي الذي تخلفه مثل هذه الزيارات على العلاقات بين اليابان وجاراتها، وخاصة الصين وكوريا الجنوبية. ولكن النبرة القاسية التي تبنتها إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما علناً أثارت مخاوف خطيرة بين البعض في حكومة آبي والذين يشككون في التزام أوباما بالتحالف ويرون أنه يستغل قضية ياسوكوني كذريعة للإشارة إلى ضعف الالتزام الدفاعي من قِبَل أميركا.
    In his opinion, it is not possible to determine " ideal " income distribution, but it is possible to signal intolerable levels of income inequality which would amount to a violation of human rights. UN وليس من الممكن، في رأي المقرر الخاص، تحديد التوزيع " المثالي " للدخل، لكن يمكن الإشارة إلى حالات انعدام المساواة في الدخل لمستويات غير مقبولة قد تصل إلى حدّ انتهاك حقوق الإنسان.
    Because reparation programmes are not mere mechanisms to distribute indemnities, the magnitude of the reparation needs to be commensurate with the gravity of the violations, the consequences that the violations had for the victims, the vulnerability of victims and the intent to signal a commitment to upholding the principle of equal rights for all. UN ولأن برامج الجبر ليست مجرد آليات لتوزيع التعويضات، يجب أن يتناسب حجم الجبر مع خطورة الانتهاكات، والآثار التي ترتبت على الانتهاكات بالنسبة للضحايا، وقابلية الضحايا للتعريض لأضرار، ونية الإشارة إلى التزام بالتمسك بمبدأ المساواة في الحقوق للجميع.
    “18. Also calls upon the Government of Angola and the União Nacional para a Independência Total de Angola to signal their commitment to peace by destroying their stockpiles of land-mines and to begin this process through joint public action; UN " ١٨ - يطلب أيضا إلى الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني التعبير عن التزامهما بتحقيق الســلام وذلك بتدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية وأن يشرعا في هذه العملية من خلال العمل العلني على نحو مشترك؛
    To facilitate the observance of the time limit, a light system may be installed on the lectern to signal the approach of the five-minute limit. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، قد يركب على منضدة المتكلم جهاز يطلق إشارة ضوئية عند قرب انتهاء مدة الخمس دقائق.
    So how are you supposed to signal the bounty hunters? Open Subtitles إذاً كيف يفترض بك إرسال إشارة لصياديّ الجوائز؟
    38. The Asian crisis provided several valuable lessons on why regional initiatives can increase the effectiveness of surveillance and monitoring to signal an impending crisis or to induce pre-emptive responses. UN 38 - وقدمت الأزمة الآسيوية عدة دروس قيمة تبين سبب مقدرة المبادرات الإقليمية على زيادة فعالية عملية المراقبة والرصد للدلالة على أن أزمة على وشك الوقوع أو للتأهب لاستباق وقوع الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus