"to solve them" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحلها
        
    • إلى حلها
        
    • على حل تلك المشاكل
        
    • لحل تلك المشاكل
        
    • في حلها
        
    • لحلّها
        
    • لإيجاد حل لها
        
    Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. UN وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها.
    There are new issues, new tasks that require innovative approaches to solve them. UN وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها.
    We are not the sources of problems; we are the resources that are needed to solve them. UN ولسنا مصادر المشاكل؛ وإنما نحن موارد مطلوبة لحلها.
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    The authorities tend to solve them by measures to improve access to work, education, low-cost housing and social welfare. UN وتعمل السلطات على حل تلك المشاكل بواسطة تدابير الإدماج في مجال العمل والتدريب والسكن الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    All these documents describe the problems faced by women in their situation of marginalization and exclusion and propose action to solve them. UN وتعرض كل هذه البرامج بإيجاز المشاكل التي تواجه المرأة، بسبب تهميشها واستبعادها، وتقترح تدابير لحل تلك المشاكل.
    In spite of this, these problems demand that a long-term programme to solve them be approved. UN ومع ذلك، تقتضي هذه المشاكل اعتماد برنامج طويل اﻷجل لحلها.
    It means that these security problems cannot be taken up by the Security Council because it does not have the mandate or the instruments to solve them. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    There are problems big and small that need to be solved, and we can't wait for someone else to solve them. Open Subtitles هناك مشاكل كبيرة وصغيرة التي تحتاج إلى حلها، ولا يمكننا الانتظار لشخص آخر لحلها.
    Meanwhile, there are a million puzzles ahead of us, and we have three months to solve them. Open Subtitles وخلال ذلك فهناك ملايين الالغاز التي تواجهنا وعندنا ثلاثة شهور لحلها
    Hence, we support the proposal by the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, for a summit to discuss the world's economic problems and agree on programmes of action to solve them. UN وبالتالي فإننا نؤيد اقتراح رئيس الجمعية العامة السيد صمويل إنسانالي عقد مؤتمر قمة لمناقشة مشاكل العالم الاقتصادية، والاتفاق على برامج عمل لحلها.
    She would welcome specific information on the problems that existed, the efforts made to solve them and the results of those efforts, together with an analysis of the reasons for failure, where relevant. UN وأردفت قائلة إنها كانت لترحب بأي معلومات محددة عن المشاكل القائمة والجهود المبذولة لحلها ونتائج تلك الجهود، وذلك بالاقتران، حيثما اقتضى اﻷمر، بتحليل ﻷسباب الفشل.
    The preparation of the draft resolution before the Assembly today eloquently attests to the fact that it is possible to work in harmony when considering problems of undoubted importance that bring us together in a common endeavour to solve them. UN إن إعــداد مشــروع القرار المطروح على الجمعية اليوم دليل بليغ على حقيقة أنه باﻹمكان العمل في وئام عنـد النظــر فــي مشكلات ذات أهمية لا تقبل الشك تجمعنا معا في مسعى مشترك لحلها.
    Indeed, what Member States would like to see is a report that addresses the core of the Council's work, its internal methods of dealing with sensitive issues and its attempts to solve them with a view to preserving peace and security in the world. UN وما تود الدول الأعضاء أن تراه تقريراً يتناول صلب عمل المجلس وأساليبه الداخلية للتعامل مع المسائل الحساسة ومحاولاته لحلها بغية الحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    As any changes made would be difficult to revise or reverse, his delegation believed in proceeding with caution by identifying specific issues to address and specific measures to solve them. UN وأضاف أنه نظرا لأن أي تغييرات تتم سوف يصعب تنقيحها أو العدول عنها، فإن وفد بلده يرى ضرورة المضي قدما مع الأخذ بالحيطة عن طريق تحديد قضايا خاصة لمعالجتها، وتدابير خاصة لحلها.
    As we enter the new millennium, we find to our dismay and alarm that some major international issues persist in defying our collective creativity and attempts to solve them. UN وإذ نبدأ الألفية الجديدة، نجد أنه من دواعي الإحباط والانزعاج أن تظل بعض القضايا الدولية الرئيسية قائمة، متحدية بذلك ابتكارنا الجماعي ومجالاتنا لحلها.
    In the past 20 years, the reports of the rapporteurs and experts appointed by the Commission have all noted the same problems affecting the human rights situation in Equatorial Guinea year after year, and have made the same recommendations to solve them. UN وفي العشرين سنة الأخيرة، أشارت جميع تقارير المقررين والخبراء الذين عينتهم اللجنة إلى نفس المشاكل التي تؤثر، سنة بعد سنة، على حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية، وقدمت نفس التوصيات لحلها.
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    At the regional level, three meetings saw significant progress in the identification of common problems and of ways to solve them: UN ١٢- وعلى الصعيد اﻹقليمي، شهدت ثلاثة اجتماعات تقدماً هاماً في تحديد المشاكل المشتركة وتحديد الطرق المؤدية إلى حلها:
    The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. UN والقصد هو تعزيز وضع المرأة لتصبح قادرة على تحديد المشاكل، ومساعدتها على حل تلك المشاكل.
    But, of course, problems too have globalized, to the extent where sovereign nations are no longer able to provide a national framework to solve them. UN ولكن، بطبيعة الحال، تعولمت المشاكل أيضا إلى درجة أن الدول ذات السيادة لم تعد قادرة على توفير الإطار الوطني لحل تلك المشاكل.
    As the proposed declaration on tolerance indicated, while many of the world's problems were intractable, without tolerance one could not even begin to solve them. UN وكما ورد في اﻹعلان المقترح المتعلق بالتسامح، يلاحظ أن ثمة مشاكل عديدة بالعالم مستعصية على الحل، ومع هذا، فإنه سوف يتعذر حتى الشروع في حلها إذا لم يكن هناك تسامح.
    " We are not the sources of problems; we are the resources that are needed to solve them. UN " لسنا مصادر المشاكل؛ نحن الموارد اللازمة لحلّها.
    13. The problems facing our relationship to the seas have grown increasingly complex and require joint efforts to solve them. UN 13 - ولقد ازداد تعقيد العلاقة التي تربطنا بالبحار وباتت تحتاج إلى بذل جهود مشتركة لإيجاد حل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus