"to stifle" - Traduction Anglais en Arabe

    • لخنق
        
    • إلى خنق
        
    • لإخماد
        
    • لكبت
        
    • في خنق
        
    • أجل إسكات
        
    • إلى اخماد صوت
        
    • كبت
        
    • أجل قمع
        
    • إلى تضييق الخناق
        
    • على العمل الصحفي
        
    • للتضييق على
        
    • لكتم
        
    This is an extraordinary step taken to stifle debate and undermine the jurisdiction and responsibility of the Assembly. UN وهذه خطوة غير عادية اتخذت لخنق المناقشة ولتقويض اختصاص الجمعية العامة ومسؤوليتها.
    Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. UN إن اﻹرهاب والعنف وسيلتان تستخدمان بشكل روتيني لخنق شعب هايتي الباسل.
    It does appear to be an attempt to stifle and silence the Armenian population. Open Subtitles ويبدو أنها محاولة لخنق وإسكات السكان الأرمن.
    It is also concerned that the system of government subsidies to the press may be used to stifle freedom of expression. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن يؤدي نظام الإعانات التي تقدمها الحكومة إلى خنق حرية التعبير.
    In no case should restrictions on the freedom of expression be used to stifle minorities' and indigenous peoples' legitimate claims to their rights. UN ولا ينبغي في أي حال فرض أي قيود على حرية التعبير لإخماد مطالبات الأقليات والشعوب الأصلية المشروعة بحقوقها.
    In addition, it was brought to the Special Rapporteur’s attention that defamation laws have at times been used to stifle freedom of expression. UN 57- وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن قوانين التشهير قد استُخدمت أحيانا لكبت حرية التعبير.
    The restrictions placed on the movement of Palestinians continue to stifle a Palestinian economy that is already significantly depressed. UN واستمرت القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين في خنق الاقتصاد الفلسطيني الذي هو أصلا كاسد إلى حد كبير.
    The United States wantonly violated a sovereign State's legitimate right to launch a satellite and has escalated its moves to stifle the Democratic People's Republic of Korea. UN وقد انتهكت الولايات المتحدة دون مبرر الحق المشروع لدولة ذات سيادة في إطلاق ساتل، وقامت بتصعيد تحركاتها لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy. UN وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها.
    They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. UN وهي ليست أكثر من لعبة سياسية لخنق وعزل بلده من أجل مواصلة السياسات المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي ترجع إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    For this reason, our laws of defamation and contempt of court exist not to stifle free speech and expression, but rather to safeguard the right of free speech against abuse. UN ولهذا السبب، فإن قوانيننا المتعلقة بالتشهير وازدراء المحكمة لم توجد لخنق حرية التعبير، بل لضمان الحق في حرية التعبير ضدّ التعسف.
    The embargo that was designed to stifle the everyday lives of the Cuban people has instead produced a contribution by Cuba to the betterment of the lives of other peoples around the world. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    The United States also seeks to stifle Cuba's disinterested cooperation offered in solidarity with the third world in its struggle against this serious scourge. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا إلى خنق تعاون كوبا النزيه المقدم تضامنا مع العالم الثالث في مكافحته لهذه الآفة الخطيرة.
    The United States Government knows this, but it does not give up on its gruesome plan to stifle Cuba. UN وحكومة الولايات المتحدة تعرف هذا، لكنها لا تتخلى عن خطتها الشنيعة الرامية إلى خنق كوبا.
    The United States of America has recently gone beyond the danger line in their arrogant aggressive attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea with military strength. UN قد تجاوزت الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا خط الخطر في محاولاتها العدوانية التي تتصف بالغطرسة والتي تهدف إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة العسكرية.
    :: Is the label of culture being deployed to stifle a desirable and necessary political debate? UN :: هل تُتخذ الثقافة واجهة لإخماد نقاش سياسي مفيد وضروري؟
    The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression expressed grave concern that the recent arrests and the use of excessive police force against opposition supporters might be a direct attempt to stifle freedom of assembly and expression in the country. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن القلق البالغ من أن تشكِّل الاعتقالات الأخيرة واستخدام الشرطة المفرط للقوة ضد مؤيدي المعارضة محاولة مباشرة لكبت حرية الاجتماع والتعبير في البلد.
    A touch-and-go situation is now prevailing on the Korean peninsula owing to the undisguised policy of the United States to stifle the Democratic People's Republic of Korea. UN تسود شبه الجزيرة الكورية حالة خطيرة نتيجة للسياسة السافرة التي تتبعها الولايات المتحدة في خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    (27) The Committee is concerned at the application of the defamation provisions of the Criminal Code and Law No. 11 of 2008 on information and electronic transactions to stifle legitimate criticism of State officials (art. 19). UN (27) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تطبيق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتشهير وأحكام القانون رقم 11 لعام 2008 المتعلق بالمعلومات والمعاملات الإلكترونية، من أجل إسكات النقد المشروع للمسؤولين الحكوميين (المادة 19).
    Borba's editor-in-chief has denounced the decision as a political manoeuvre meant to stifle the paper's criticism of the Government. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    However, the subjective character of many defamation laws, their overly broad scope and their application within criminal law have turned them into a powerful mechanisms to stifle investigative journalism and silent criticism. UN غير أن الطابع الذاتي لكثير من قوانين التشهير، واتساع نطاقها الزائد عن الحد، وتطبيقها في إطار القانون الجنائي، قد حولتها إلى آليات تسلطية تعمل على كبت الصحافة التحقيقية وتكتيم الانتقاد.
    74. Enforced disappearance is used by government and pro-government forces as a strategy of war, to stifle dissent and to spread terror within society. UN 74- وتستخدم القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة الإخفاء القسري كاستراتيجية حرب من أجل قمع المعارضين وبث الرعب في المجتمع.
    19. Local supporters of the military build-up were largely comprised of the Guam Chamber of Commerce and other corporate associations standing to gain from that build-up; they had a stranglehold on the news media that served to stifle debate in the community. UN 19 - وأضافت أن هؤلاء الذين يدعمون محليا التعزيز العسكري هم إلى حد كبير من غرفة تجارة غوام والشركات الأخرى التي تستفيد من التعزيز العسكري؛ كما أنهم يسيطرون بقبضة حديدية على وسائط الإعلام مما يؤدي إلى تضييق الخناق على مناقشة المسألة في المجتمع.
    Ireland recommended that the Government puts in place further measures a) to ensure respect for freedom of expression and of the media; b) to ensure that cases of alleged violence against, and wrongful imprisonment of members of the media are fully investigated; and c) to ensure that the Law of Libel is not utilised in such a manner as to stifle honest and professional reporting. UN وأوصت آيرلندا الحكومة بأن تتخذ مزيدا من التدابير (أ) لضمان احترام حرية التعبير والإعلام؛ و(ب) لضمان التحقيق الكامل في جميع قضايا العنف المزعوم ضد أفراد وسائل الإعلام وسجنهم دون وجه حق؛ و(ج) لضمان عدم استخدام قانون التشهير بطريقة تضيِّق الخناق على العمل الصحفي الصادق والاحترافي.
    While in principle the broad objectives of these laws might appear legitimate, their provisions had been used to stifle dissent and were invoked on a number of occasions against human rights defenders. UN وبينما قد يبدو أن الأهداف العامة لهذه القوانين مشروعة من حيث المبدأ، إلا أن أحكامها قد استُخدمت للتضييق على المعارضين واحتُج بها في عدد من الحالات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    52. In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used (or abused) to stifle open public debate of matters of general or specific interest. UN 52- وفي ضوء هذه الاهتمامات وغيرها، يود المقرر الخاص القول مرة أخرى إنه من الخطورة بمكان إثارة الوعي العام لضمان عدم استخدام قوانين التشهير (أو إساءة استخدامها) لكتم النقاش العام المفتوح بشأن مسائل ذات نفع عام أو محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus