"to submit an application" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقديم طلب
        
    • بتقديم طلب
        
    • لتقديم طلب
        
    • أن يقدموا طلبا
        
    Noting also Tokelau's proposal to submit an application for associate member status with the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, UN وإذ تلاحظ أيضا اقتراح توكيلاو تقديم طلب للحصول على مركز عضو منتسب إلى مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    As a result of the judgement, it was open to the author to submit an application for a protection visa in her own right. UN ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي.
    Any religion which wished to be recognized by the State was required to submit an application to the appropriate authority for inclusion on the register of religions. UN ويقتضى كي تعترف الدولة بأي دين تقديم طلب إلى السلطة المختصة بإدراجه في سجل الديانات.
    The Global Marketplace allows vendors to submit an application for registration to a single site, thus eliminating the necessity of multiple applications. UN وتسمح السوق العالمية للبائعين بتقديم طلب لتسجيلهم إلى موقع واحد، وهو ما يستبعد الحاجة إلى تقديم طلبات متعددة.
    The Committee also takes note of the fact that the complainants did not request permission to submit an application for judicial review of the negative decision concerning the PRRA application. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Farmers with land, water and a production quota are eligible to submit an application for approval of a programme. UN والمزارعون الذين تحدد لهم أرض ومياه وحصة إنتاج مؤهلون لتقديم طلب ليوافق لهم على برنامج ما.
    The only distinction between men and women comes if men really care for the child in question; men have to submit an application for insurance whereas women do not. UN والفارق الوحيد بين الرجال والنساء في هذا الخصوص ينشأ إذا كان الرجال يهتمّون حقا برعاية الطفل المعني؛ ويتوجب على الرجال أن يقدموا طلبا للتأمين في حين أن النساء لا يتوجب عليهن ذلك.
    In the State party's opinion, the Committee ignored the fact that the author -- for reasons of his own -- had failed to submit an application on these grounds. UN وترى الدولة الطرف أن اللجنة تجاهلت حقيقة أن صاحب البلاغ عجز - لأسباب تخصه - عن تقديم طلب على أساس هذه الاعتبارات.
    2.4 The author maintains that it would have been futile to submit an application for amparo in this case. UN 2-4 ويتمسك صاحب البلاغ بأن تقديم طلب لإعمال حقوقه الدستورية ما كان ليجدي نفعاً في قضيته.
    Within its mandate covering human rights and good governance, the Ombudsman also has the power to submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. UN ولأمين المظالم أيضاً سلطة تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية أو إلى محكمة عامة، وذلك في إطار ولايته التي تشمل حقوق الإنسان والإدارة السديدة.
    2.4 The author maintains that it would have been futile to submit an application for amparo in this case. UN 2-4 ويتمسك صاحب البلاغ بأن تقديم طلب لإعمال حقوقه الدستورية ما كان ليجدي نفعاً في قضيته.
    Subsequently, on 1 July 1996, the Vice-President of the Supreme Court and the Attorney-General of Lithuania refused to submit an application for judicial review. UN وبالتالي رفض نائب رئيس المحكمة العليا والمدعي العام في ليتوانيا في 1 تموز/يوليه 1996 تقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية.
    According to the State party, he was entitled to submit an application for judicial review to the Conseil d’Etat against the Commission’s decisions of 28 February 1991 and 17 December 1993. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، كان يحق تقديم طلب إلى مجلس الدولة ﻹعادة النظر القضائية في قراري اللجنة المؤرخين ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩١ و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣.
    The contested provisions imposed upon men the duty to submit an application for participation on pension insurance within two years after termination of child care, while no such condition was imposed upon women. UN وقد فُرضت الأحكام المطعون فيها على الرجل واجب تقديم طلب للمشاركة في تأمين المعاش التقاعدي خلال سنتين بعد انتهاء رعاية الطفل، بينما لم يُفرَض مثل هذا الشرط على المرأة.
    By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. UN وبعدم تقديم طلب للحصول على الجنسية التشيكية أثناء هذه الفترة، حرم صاحب البلاغ نفسه من فرصة استيفاء شرط الجنسية في الوقت المناسب.
    The Committee also takes note of the fact that the complainants did not request permission to submit an application for judicial review of the negative decision concerning the PRRA application. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Authorization to submit an application on behalf of the flag State under article 292 of the Convention UN زاي - الإذن بتقديم طلب باسم دولة العلم في إطار المادة 292 من الاتفاقية
    27. Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. UN 27- وعند دخول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، يلتزم الأجنبي الحامل للتأشيرة بتقديم طلب من أجل تصريح إقامة مؤقتة لدى الوحدة المحلية لوزارة الداخلية في مكان الإقامة.
    In the State party's view, such action by the author's representative is inconsistent with the author's claim that there was no need to submit an application for amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    The Federal Courts Act provides for a period of 30 days to submit an application for judicial review. UN وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية.
    2.17 On 21 September 2010, the author's spouse appeared before the Immigration Office of Leganés, Madrid, to submit an application for family reunification in support of the author. UN 2-17 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، توجّه زوجها إلى إدارة الأجانب في ليغانيس بمدريد، لتقديم طلب لم شمل الأسرة دعماً لزوجته صاحبة البلاغ.
    Additionally, in all conferences and meetings organized by the General Secretariat for Gender Equality, there is reference to the content of the Optional Protocol and the ability of persons or groups of persons who maintain they are victims of violation of fundamental rights and freedoms by the State-party itself, to submit an application to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد إشارة، في جميع المؤتمرات والاجتماعات التي تنظمها الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين، إلى محتوى البروتوكول الاختياري وإلى أن باستطاعة الأشخاص أو الجماعات من الأشخاص الذين يدعون بأنهم من ضحايا انتهاك الحقوق والحريات الأساسية من قبل الدولة الطرف نفسها أن يقدموا طلبا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus