"to subvert" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتقويض
        
    • لتخريب
        
    • إلى تقويض
        
    • على تقويض
        
    • لهدم
        
    • في تخريب
        
    • على قلب
        
    • أجل قلب
        
    This was clearly the culmination of a long-term plan to subvert the Georgian state and control Georgian territories. UN ومن الواضح أن ذلك كان تتويجا لخطة طويلة الأجل لتقويض الدولة الجورجية والسيطرة على الأقاليم الجورجية.
    We should condemn anyone who uses this platform to subvert that effort with inflammatory rhetoric, baseless assertions and hateful speech. UN وينبغي أن ندين أي شخص يستخدم هذا المنبر لتقويض هذا الجهد بخطابات نارية ومزاعم لا أساس لها من الصحة وخطاب الكراهية.
    I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. UN وإنني أدعو رؤساء الدول والحكومات إلى الوقوف وقفة صلبة في وجه الجهود الخسيسة لصناعة التبغ لتخريب هذه المعاهدة.
    They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. UN وقد استُخدِموا لزعزعة الحكومات أو لتخريب السلام الإقليمي وسيادة الدول المستقلة.
    The terrorist act carried out against the United Nations military observers is just another example of the continuous attempts of the separatist regime to subvert the peace process. UN وما هذا العمل اﻹرهابي الذي نُفذ ضد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلا مجرد مثال آخر على محاولات النظام الانفصالي المتواصلة الرامية إلى تقويض عملية السلام.
    International democracy is often questioned by the ability of some powerful States and non-State actors to subvert the clear will of the majority of the people and States. UN إذ كثيرا ما يُشكّك في الديمقراطية الدولية نظرا لقدرة بعض الدول القوية والجهات الفاعلة من غير الدول على تقويض الإرادة الواضحة لغالبية الشعوب والدول.
    They tried to paint a negative picture of the developing countries, impose their own values on other countries and interfere with their internal affairs in an attempt to subvert the political systems and legitimate Governments of other countries. UN وهم يحاولون رسم صورة سلبية عن البلدان النامية، وفرض قيمهم الذاتية على بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية في محاولة لهدم النظم السياسيـة واﻹطاحـة بالحكومــات الشرعية لبلدان أخرى.
    We will not accept any attempt to subvert the Charter, make no mistake about it. UN ولن نقبل، دون شك، أى محاولة لتقويض الميثاق.
    Illicit funds laundered are often employed to subvert national or international interests. UN وكثيراً ما تستغل الأموال غير المشروعة والمغسولة لتقويض المصالح الوطنية أو الدولية.
    Large corporations had also found partners in some Governments to subvert the United Nations and its processes. UN ووجدت الشركات الكبرى أيضاً شركاء في بعض الحكومات لتقويض الأمم المتحدة وعملياتها.
    10. It has now become evident that the conflict has ceased to be a border dispute. It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law. UN ١٠ - لقد أصبح جليا اﻵن أن النزاع لم يعد نزاعا حدوديا، بل أصبح محاولة لتقويض حكومة ذات سيادة بما يخالف القانون الدولي.
    A state of public emergency should not be used to subvert those rights or the democratic order and the Union expects it to be lifted as soon as possible. UN ولا يجب أن تستخدم حالة الطوارئ العامة كذريعة لتقويض هذه الحقوق أو النظام الديمقراطي. ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن ترفع حالة الطوارئ العامة بأسرع وقت ممكن.
    It is regrettable that until last month the Sudanese regime had done all it could to subvert the peace process it had willingly accepted. UN ولكن المؤسف أن النــظام السوداني بــذل كل ما في وسعه حتى الشهر الماضي لتخريب عملية السلام التي كان قد قبلها بمحض إرادتـه.
    Always finding ways to subvert his rules and go snooping around for your little bitch of a sister. Open Subtitles دائما إيجاد طرق لتخريب قواعده وتذهب التطفل حولها لعقلك قليلا من أخت.
    Only if you count calling it a fiendish plot to subvert human biology, independence, and happiness. Open Subtitles فقط إذا حسبت تسميتك للزواج بالمؤامرة الوحشية لتخريب البيولوجيا البشرية و الإستقلالية
    If someone were using manipulative methods to subvert your sense of control, you may not realize it until those methods are pointed out to you. Open Subtitles إذا استعمل شخص ما أساليب التلاعب لتخريب حس التحكم لديك، يمكن الا تتجاوب لها حتى توضع هذه الأساليب عليك
    Reparations should strive to subvert gender hierarchies, the systemic marginalization of groups and structural inequalities. UN وينبغي للتعويضات أن تسعى جاهدة إلى تقويض دعائم التسلسل الهرمي الجنساني، والتهميش المنهجي للفئات، وأوجه عدم المساواة الهيكلية.
    Aberrations introduced by military rulers to the Constitution were removed and safety mechanisms against forces inclined to subvert the democratic process were strengthened. UN وصُحّحت الانحرافات التي أدخلها القادة العسكريون على الدستور وعُزّزت آليات الرقابة على قوات الجيش الميّالة إلى تقويض المسار الديمقراطي.
    The four indictees' actions violated the regulation of paragraph 1 of article 105 of the criminal law of the People's Republic of China, and committed the crime of incitement to subvert state power. " UN وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. "
    Resorting to a serious charge such as incitement to subvert State power in response to peaceful criticism is not an appropriate application of the standard of least restrictive means possible, and Jin's and Zhang's expressions were unrelated to a specific threat to national security. UN واللجوء إلى تهمة خطيرة مثل التحريض على تقويض سلطة الدولة ردّاً على نقد سلمي ليس تطبيقاً مناسباً لمعيار أقل السبل الممكنة تقييدا، كما أن الآراء التي عبر عنها جين وزانغ غير مرتبطة بأي تهديد محدد للأمن القومي.
    The international community must remain vigilant and ensure that the wondrous technological innovations of the twenty-first century were used to promote progress, tolerance, knowledge and understanding, and not as a tool to subvert the ideals of humanity as expressed in the Charter of the United Nations. UN ويجب أن يبقى المجتمع الدولي يقظا وأن يكفل استخدام الابتكارات التكنولوجية المدهشة للقرن الحادي والعشرين في تشجيع التقدم والتسامح والمعرفة والفهم، وليس كأداة لهدم مثل الإنسانية التي يعبر عنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Such efforts were endangered by the continued radio and television aggression to which Cuba was subjected by the United States, whose ultimate aim had always been to subvert the political, social and economic order chosen by the sovereign Cuban people in full exercise of their right to self-determination. UN بيد أن هذه الجهود يتهدّدها خطر العدوان الإذاعي والتليفزيوني الذي تتعرّض له كوبا من جانب الولايات المتحدة، التي ظل هدفها متمثلاً في نهاية المطاف في تخريب النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي اختاره الشعب الكوبي ذو السيادة في ممارسة كاملة لحقه في تقرير المصير.
    " 7. Tek Nath Rizal, from his base camp in Nepal, called other Ngolop Lhotshampas to at least three large meetings during which they conspired to subvert the Tsa-Wa-Sum and formulated the strategies for the rebellion which included recourse to full scale violence as the ultimate method. UN " ٧ - ومن قاعدته في نيبال، دعى تك نات ريزال آخرين من نغلوب لوتشامباس إلى ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات كبيرة تآمروا فيها على قلب الملك والبلد والشعب، ووضعوا استراتيجيات للعصيان تضمنت اللجوء إلى العنف على نطاق واسع كطريقة أخيرة.
    15. For decades, Cuba had had to deal with attempts by other countries to subvert its domestic order. UN ١٥ - ومضى قائلا إن كوبا ما فتئت منذ عقود من الزمن تواجه محاولات تبذلها بلدان أجنبية من أجل قلب نظامها الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus