"to such limitations" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقيود
        
    • بهذه القيود
        
    • لتلك القيود
        
    The patients' rights may only be subject to such limitations that comply with the Universal Declaration of Human Rights. UN ولا تخضع حقوق المرضى إلا للقيود المفروضة امتثالاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً، وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. UN وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law and in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا ووفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law and/that is in accordance with international human rights law/standards. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً، وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Article 3 of the draft stated that the right to life and physical integrity might be subject only to such limitations as were prescribed by law. UN فالمادة 3 من هذا المشروع تنص على أن الحق في الحياة والسلامة البدنية لا يخضع إلا للقيود التي ينص عليها القانون.
    Article 4 of the Covenant stipulated that States could subject the rights provided in conformity with the Covenant to such limitations as were determined by law. UN وتنص المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول إخضاع الحقوق الممنوحة بموجب العهد للقيود التي يحددها القانون.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law and in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً ووفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    'Freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.' UN ' لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. '
    Consequently, freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals, or the fundamental rights and freedoms of others. UN وبالتالي لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تقتضيها الحاجة إلى حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    This means that a body other than a natural person may obtain the privileges of personality by an act of State, which by a fiction of law equates it to a natural person, subject to such limitations as the law may impose. UN وهذا يعني أن أي هيئة غير الشخص الطبيعي يمكن أن تحصل على امتيازات الشخصية بموجب أمر من أوامر الدولة، يعادله أي قانون افتراضي بشخص طبيعي، بشرط أن يخضع للقيود التي قد يفرضها القانون.
    This means that a body other than a natural person may obtain the privileges of personality by an act of State, which by a fiction of law equates it to a natural person, subject to such limitations as the law may impose. UN وهذا يعني أن أي هيئة غير الشخص الطبيعي يمكن أن تحصل على امتيازات الشخصية بموجب أمر من أوامر الدولة، يعادله أي قانون افتراضي بشخص طبيعي، بشرط أن يخضع للقيود التي قد يفرضها القانون.
    The contents of a religion or belief should be defined by the worshippers themselves, while their freedom to manifest their religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    This freedom may be subject only to such limitations that are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interests of public safety, for the protection of public order, health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others. UN إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً ووفقاً ل/ التي تتفق مع القانون الدولي / المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    3. Freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN 3- لا تخضع حرية إظهار الفرد لدينه أو معتقده إلا للقيود التي يقررها القانون وتقتضيها حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. UN وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً.
    Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً صارماً.
    Furthermore, freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية الفرد في المجاهرة بدينه لا يجوز أن تخضع إلا لتلك القيود المحدَّدة بموجب القانون والضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus