"to suit" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلائم
        
    • لتناسب
        
    • لتتناسب مع
        
    • ليناسب
        
    • بحيث تلائم
        
    • بما يلائم
        
    • لكي تلائم
        
    • بحيث تناسب
        
    • بما يناسب
        
    • ليلائم
        
    • لملاءمة
        
    • لكي تناسب
        
    • لتتلاءم مع
        
    • كي تناسب
        
    • بحيث تتناسب مع
        
    The framework was intended to be a general tool that individual organizations would be able to adapt to suit their particular needs. UN والمقصود بالإطار هو أن يكون أداة عامة تستطيع كل منظمة تكييفها لتلائم احتياجاتها الخاصة.
    One important university reform allowed the teaching process to be adjusted to suit personal circumstances, helping students with disabilities to finish their courses. UN ويتيح إصلاح جامعي هام تعديل العملية التعليمية لتلائم الظروف ا لشخصية، مما يساعد الطلبة من ذوي الإعاقة على إتمام دوراتهم الدراسية.
    At some point in the not-so-distant future, they'll be able to manufacture organs specifically created to suit each patient. Open Subtitles وفي مرحلة ما في المستقبل غير البعيد سيكونوا قادرين على تصنيع أعضاء أنشئت خصيصا لتناسب كل مريض
    Maybe too slow to suit some of them, but it's no use your Mr. Biko filling them with false expectations. Open Subtitles قد تكون بطيئة جدا لتناسب البعض منهم ولكن لا طائلة منها لسيدك بيكو والذي يحشوا أدمغتهم بالتوقعات الخاطئة
    The wealth of experiences of inclusive governance and empowerment available must be shared, adapted and developed to suit different contexts. UN إن الذخيرة المتوافرة من التجارب بشأن الإدارة الشاملة والتمكين، يجب تقاسمها وتطويعها وتطويرها لتتناسب مع أُطر مختلفة.
    A uniform programme of work tailored to suit every occasion is unlikely to help us to move towards nuclear disarmament. UN ومن المستبعد أن يساعدنا برنامج العمل الموحد المفصل ليناسب جميع المناسبات على دفع نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    Specific marketing tools are used to increase consumption by ensuring the presence of global food brands in as many places as possible at affordable prices, while expanding the variety of their products to suit local tastes and purchasing capacities. UN وتُستخدم أدوات تسويقية معينة لزيادة الاستهلاك عن طريق تأمين وجود المنتجات ذات الأسماء التجارية العالمية في أكبر عدد ممكن من الأماكن بأسعار ميسورة، مع توسيع التشكيلة المطروحة من منتجاتها بحيث تلائم الأذواق والقدرات الشرائية المحلية.
    It is important for each country to tailor its institutional design to suit its circumstances while operating within these constraints. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    Our Government is very much aware of these changes and is determined to establish modified structures and programmes to suit our traditions and the modern world. UN وتدرك حكوماتنا تماما هذه التغييرات. وتعتزم وضع هياكل وبرامج معدلة لتلائم تقاليدنا والعالم الحديث.
    As such, their activities are primarily region-specific – tailored to suit the changing requirements of their regional membership. UN ومن ثم، فإن أنشطتها تتعلق أساسا بمناطق محددة ومعدة خصيصا لتلائم المتطلبات المتغيرة للبلدان التابعة لمنطقة كل منها.
    However, these were established 50 years ago to suit global conditions vastly different from those of the modern era. UN على أن تلك قد أنشئت قبل ٥٠ سنة لتلائم ظروفا عالمية تختلف اختلافا كبيرا عن ظروف عصرنا الحاضر.
    The tool could also be easily amended to suit the specific needs of any country. UN كما يمكن تعديل الأداة بسهولة لتناسب الاحتياجات الخاصة بأي بلد.
    Following the two month course, the participants will be directed to specific training courses or jobs to suit their individual qualifications. UN وعقب انتهاء الدورة الدراسية التدريبية، سوف يتم توجيه المشاركين إلى دورات دراسية تدريبية أو وظائف محدّدة لتناسب مؤهلاتهم الفردية.
    International cooperation could focus on technology adaptation to suit local conditions. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. UN وتقوم باستمرار باستعراض وتحسين المعلومات الأمنية لتتناسب مع البيئة المتغيرة للبعثة واحتياجات العملاء من المعلومات.
    The draft resolution was highly biased and unbalanced and had been crafted to suit the parochial interest of delegations opposed to the death penalty. UN فمشروع القرار شديد التحيز وغير متوازن وصيغ ليناسب المصالح الضيقة للوفود المعارضة لعقوبة الإعدام.
    The needs of different target groups, among the reintegrated combatants, including vulnerable groups such as women and children, should be identified and options designed for their integration to suit local conditions. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    46. The Commission has agreed that the Secretariat should continue to exercise flexibility in organizing informal work to suit the needs of each relevant subject-area, but has stressed that there should be limits to such informal working methods. UN 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه.
    At the same time, research and development work is required to adapt these technologies to suit local conditions; UN ' 5` وفي نفس الوقت، أعمال البحث والتطوير مطلوبة من أجل تطويع التكنولوجيات لكي تلائم الظروف المحلية؛
    What is more, all technological programmes are prepared to suit both genders, therefore girls ad boys are thought in joint groups. UN وأهم من ذلك أن كل البرامج التكنولوجية تعد بحيث تناسب كلا الجنسين ولذلك فإن الإناث والذكور يتعلمون في مجموعات مشتركة.
    Methodologies were either adapted or developed by local experts to suit national contexts. UN وقام الخبراء المحليون إما بتكييف المنهجيات أو تطويرها بما يناسب السياقات الوطنية.
    The information is used for school accountability purposes and to monitor the performance of pupils, so that schools can adapt their teaching to suit the needs of their pupils. UN وتستخدم المعلومات لأغراض مساءلة المدارس ورصد أداء التلاميذ، بحيث تعدل المدارس تعليمها ليلائم احتياجات التلاميذ.
    They could also further develop the information kits and tailor them to suit national and regional characteristics. UN وتستطيع هذه الجهات الفاعلة أيضا أن تواصل تطوير مجموعات المواد الإعلامية وتكييفها لملاءمة الخصائص الوطنية والإقليمية.
    The current membership of the Conference was composed to suit a past era, and solutions which meet the disarmament and arms control needs of today's world are essential. UN إن عضوية المؤتمر الحالية كانت قد شكلت لكي تناسب حقبة ماضية، ومن الضروري إيجاد حلول تستجيب لاحتياجات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في العالم المعاصر.
    In this case, components outlined in the programme design in paragraph 12 above may be combined or redesigned to suit the broadcast schedule of a given network. UN وفي هذه الحالة، يمكن جمع العناصر المبيﱠنة في خطة البرنامج في الفقرة ١٢ أعلاه أو إعادة تصميمها لتتلاءم مع برنامج مواعيد البث لشبكة معيﱠنة.
    His Government would continue to build on macroeconomic policies that had served it well in the past, while adjusting them to suit contemporary reality. UN وأردف قائلا إن حكومته ستواصل البناء على سياسات الاقتصاد الكلي التي عادت عليها بالنفع في الماضي، مع تعديلها كي تناسب الحقيقة في العصر الحاضر.
    Security functions were to follow pre-existing country team arrangements modified to suit prevailing conditions. UN وكان من المفترض أن تلي الترتيبات القائمة للفريق القطري مهام أمنية معدلة بحيث تتناسب مع الظروف السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus