"to support the efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • لدعم جهود
        
    • لدعم الجهود التي تبذلها
        
    • على دعم جهود
        
    • على دعم الجهود التي تبذلها
        
    • إلى دعم جهود
        
    • أن يدعم جهود
        
    • أن تدعم جهود
        
    • إلى دعم الجهود التي تبذلها
        
    • في دعم جهود
        
    • بدعم جهود
        
    • ودعم جهود
        
    • أن يدعم الجهود الرامية
        
    • إلى دعم الجهود التي يبذلها
        
    • لدعم الجهود التي يبذلها
        
    • من أجل دعم جهود
        
    We also reiterate to the Secretary-General that we are fully prepared to support the efforts of the United Nations in that regard. UN كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    We stand ready to support the efforts of the P-6 in this regard. UN ونحن مستعدون لدعم جهود الرؤساء الستة في هذا الصدد.
    In that regard, I urge the Government to work towards ensuring that adequate resources are provided to support the efforts of the Anti-Corruption Commission. UN وإني أحث الحكومة في هذا الصدد على أن تبذل مساعيها لضمان توفير موارد كافية لدعم الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الفساد.
    It further urged all parties involved in the Kosovo crisis to support the efforts of UNICEF UN وحث القرار كذلك الأطراف الضالعة في أزمة كوسوفو على دعم جهود منظمة الأمم المتحدة للطفولة
    Expressing its determination to support the efforts made by the International Tribunal towards the completion of its work at the earliest date, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن،
    I call upon donor countries to support the efforts of the parties in order to take advantage of the progress and investments made to date. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    IOM has also raised funds from donor countries as well as the European Commission and UNDP, which have been deployed to support the efforts of African Union member countries. UN كما جمعت المنظمة الدولية للهجرة أموالا من البلدان المانحة وكذلك من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تم توزيعها لدعم جهود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    I am ready to support the efforts of the international community to resolve the Kosovo crisis with the means at my disposal. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    The review will identify the constraints and impediments faced in the implementation in the Programme of Action and recommend measures to support the efforts of the least developed countries. UN وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا.
    The collaboration of the United Nations and the international community are essential to support the efforts of the Government and civil society. UN ويشكل تعاون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عنصرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع المدني.
    UNOCI initiated two major logistical operations to support the efforts of the Independent Electoral Commission. UN وباشرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عمليتين لوجستيتين رئيسيتين لدعم الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    He also expressed his willingness to support the efforts of the Government in promoting and respecting human rights. UN كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان.
    She also encouraged the entities of the United Nations system that were active in the 16 reporting countries to support the efforts of governments and NGOs. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    We are determined to support the efforts of the United Nations to achieve that goal. UN إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Expressing its determination to support the efforts made by the International Tribunal towards the completion of its work at the earliest date, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    It calls on all parties to support the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to build a stable multi-ethnic democratic society in Kosovo and to ensure suitable conditions for Kosovo-wide elections. UN ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو.
    I would like to call upon the international community to support the efforts of the ECO in this regard. UN إني أهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود منظمة التعاون الاقتصادي في هذا الصدد.
    I therefore appeal to this Assembly to support the efforts of the Security Council to enhance its decision-making and liaison methods during this session. UN وعليه، فإنني أناشد الجمعية هذه أن تدعم جهود مجلس الأمن لتعزيز أساليب صنع القرارات والاتصالات في المجلس خلال هذه الدورة.
    It called on the international community to support the efforts of Benin in order to achieve the MDG targets. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بنن من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    His delegation’s continuing presence in both bodies was further testimony to its commitment to support the efforts of the international community to fight international terrorism. UN وقال إن حضور وفده المستمر في الهيئتين يعد دليلا آخر على التزامه بدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Finally, in the lead-up to the local council elections, it was crucial to promote greater national reconciliation and to support the efforts of the Political Parties Registration Commission and other dispute resolution mechanisms. UN وختم قائلا إن من الأساسي تمهيدا لإجراء انتخابات المجالس المحلية الدفع بتعزيز المصالحة الوطنية ودعم جهود لجنة تسجيل الأحزاب السياسية وغيرها من آليات تسوية المنازعات.
    We call on the entire international community to support the efforts to end the current tragedy and to return to the path of peace. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    The paper seeks to support the efforts of the Working Group to assist the Conference in mapping the way towards effective action in the prevention of corruption. UN وتسعى هذه الورقة إلى دعم الجهود التي يبذلها الفريق العامل في تقديم المساعدة إلى المؤتمر في رسم معالم الطريق الذي يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعّالة للعمل في مجال منع الفساد.
    The Council also reaffirmed its commitment to the reunification of Cyprus based on a bicommunal, bizonal federation and political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, and its willingness to support the efforts of the Secretary-General to that end. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بإعادة توحيد قبرص على أساس أنها اتحاد ذو طائفتين وذو منطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واستعداده لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتلك الغاية.
    Teaching materials on gender roles and equality are to be prepared to support the efforts of teachers in involving both ethnicity and gender in their work. UN وسيتم إعداد مواد تدريسية عن أدوار الجنسين والمساواة من أجل دعم جهود المدرسين الرامية إلى إدماج مسألتي الأصل العرقي ونوع الجنس في عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus