"to suspect that" - Traduction Anglais en Arabe

    • للاشتباه في أن
        
    • للشك في أن
        
    • إلى الاشتباه في أن
        
    • للاشتباه بأن
        
    • على الشك في أن
        
    • للاشتباه في أنَّ
        
    • إلى الشك في
        
    • للاشتباه بأنّ
        
    • للظن أن
        
    • للظن بأن
        
    • على الاشتباه
        
    • على الاعتقاد بوجود
        
    • للاشتباه في أنها
        
    • للاشتباه في ضلوع
        
    • تجعلها تشتبه
        
    The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    where there is reasonable cause to suspect that a person is guilty of a crime liable to the punishment of imprisonment of more than one year, and UN `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛
    S61 requires a financial institution to inform the Commissioner of Police or the Director of Public Prosecutions (DPP) where it has reasonable grounds to suspect that information it has on a transaction maybe relevant to an investigation. UN وتلزم المادة 61 أي مؤسسة مالية بإبلاغ مفوض الشرطة أو مدير النيابات العامة عندما يكون لديها أسس معقولة للشك في أن المعلومات التي تملكها بشأن أي معاملة قد تكون ذات صلة بتحقيق ما.
    The Court considered that she should be held in solitary confinement, as there were reasonable grounds to suspect that she was guilty as charged and would attempt to obstruct the investigation by contacting others involved. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي وضعها في سجن انفرادي لوجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاشتباه في أن التهم الموجهة إليها صحيحة، وقد تسعى إلى عرقلة التحقيق عن طريق الاتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية.
    The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence. UN ورفضت المحكمة جميع طلباته، ورأت أن هناك أسباباً معقولة للاشتباه بأن المتهم ربما يتلف بعض الأدلة.
    It also introduces provisions for the boarding of ships where there are reasonable grounds to suspect that the ship or a person on board the ship is, has been, or is about to be involved in the commission of an offence under the regulations of the Convention. UN ويتضمن أيضا أحكاما بشأن الصعود إلى السفن إذا توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة بموجب أحكام الاتفاقية.
    As soon as the authorities have reason to suspect that a person present in their territory may be responsible for acts subject to the obligation to extradite or prosecute, they must investigate. UN ومتى وجدت السلطات سبباً للاشتباه في أن شخصاً موجوداً في إقليمها قد يكون مسؤولاً عن أفعال تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، تحتم عليها التحقيق.
    The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. UN ويجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن ترصد المعاملة وتقرر تعليقها إذا كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أن العملاء قد أجروا المعاملة أو سيجرونها بغرض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    In both cases the person making the order must be satisfied that there are reasonable grounds to suspect that making the order would substantially assist in preventing an imminent terrorist act from occurring or preserve evidence of a recent terrorist attack. 253. UN وفي الحالتين يجب أن يقتنع الشخص الذي يصدر الأمر بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه في أن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي وشيك من الوقوع أو في الحفاظ على قرينة من اعتداء إرهابي مؤخراً.
    ii. conveying such reports to the Attorney General and the Commissioner of Police if, having considered the reports, it considers there are reasonable grounds to suspect that a transaction involves proceeds of crime or that a money laundering offence is being, or has been or is about to be committed; UN `2 ' إحالة تلك التقارير إلى المدعي العام ومفوض الشرطة إذا رأت بعد النظر في تلك التقارير أنه توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى المعاملات تنطوي على عائدات للجريمة وأنه يجري ارتكاب جريمة غسل أموال أو أنها قد ارتُكبت أو على وشك أن ترتكب؛
    Accordingly, financial institutions and credit institutions shall refrain from conducting a transaction if there is cause to suspect that this transaction is associated with terrorism. UN وبناء على ذلك، فإنه على المؤسسات المالية والائتمانية الامتناع عن تنفيذ كل معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بالإرهاب.
    This all leads me to think that I'm correct to suspect that you once stole money intended for the Iraq War effort. Open Subtitles كل هذا يقودني إلى الاعتقاد بأن كنت صائبا للشك في أن لك مرة واحدة سرق المال يهدف لجهود الحرب في العراق.
    You know as well as I do no judge will sign one, because you have no reason whatsoever to suspect that my son had anything to do with the tragic death of this disturbed young woman. Open Subtitles إنك تعرف مثلي تماما ، أنه لا يوجد قاضي سيوقع على تصريح كهذا لانك لا تملك سببا من أي نوع للشك في أن ابني يمتّ بأي صلة للموت المأساويّ لهذه المرأة الصّغيرة المختلّة
    Of course, should a police officer have reasonable cause to suspect that a person has committed a criminal offence, including the offence of illegal assembly, he or she is authorized to demand that the person accompany him to a police station, or to arrest the person. UN وبالطبع إذا كان لدى ضابط الشرطة أسباب معقولة للشك في أن شخصا ما ارتكب جريمة، بما في ذلك جريمة التجمع غير المشروع، يكون له أن يطلب من هذا الشخص اصطحابه إلى مخفر الشرطة، أو أن يلقي عليه القبض.
    According to section 148 of the Finnish Aliens Act, an alien may be refused entry into the country if there are grounds to suspect that the alien may commit an offence which is punishable by imprisonment in Finland, commit repeated offences, or was sentenced for an offence during his/her residence in Finland. UN طبقا للبند 148 من قانون الأجانب الفنلندي، يجوز رفض دخول أي أجنبي إلى البلد إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاشتباه في أن هذا الأجنبي قد يرتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن في فنلندا، أو يرتكب مخالفات متكررة، أو تكون قد صدرت عليه أحكام في جرائم ارتكبها أثناء إقامته في فنلندا.
    Kurir and Magyar Narancs were known for their criticism of the Government, which leads one to suspect that political motives were behind the closing down of the two newspapers. UN فقد عُرفت " كورير " و " ماغيار نارانكس " بنقدهما للحكومة مما يدفع المرء إلى الاشتباه في أن الدوافع السياسية كانت وراء إغلاق الصحيفتين.
    Pakistan added that banks and financial institutions had to report to the State Bank if they suspected or had reasonable grounds to suspect that funds were proceeds of crime. UN وأضافت باكستان أن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بإبلاغ مصرف الدولة كلّما اشتبهت أو توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه بأن أموالاً ما متأتية من الجريمة.
    Notably, the 2005 Protocol contains provisions for the boarding of ships by a non-flag State party where there are reasonable grounds to suspect that the ship or a person on board the ship is, has been, or is about to be involved in the commission of an offence under the Convention. UN ومن الملحوظ أن بروتوكول عام 2005 يتضمن أحكاما بشأن الصعود إلى السفن من جانب دولة طرف ليست دولة علم إذا كانت توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة تندرج تحت الاتفاقية.
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under laws on proceeds of crime, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired assets. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن حجز الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن ترغم الشخص على إثبات أنَّ ثروته غير ناجمة عن جرم جنائي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة ما يمكنه الحصول عليه بصفة قانونية.
    There is therefore no reason to suspect that in the case of Botswana mining will result in people being relocated. UN ولذا، ليس ثمة ما يدعو إلى الشك في أن القيام بأنشطة التعدين، في حالة بوتسوانا، سيُفضي إلى نقل الأشخاص.
    The Centre must disclose to CSIS when it has reasonable grounds to suspect that the information would be relevant to threats to the security of Canada. UN :: ينبغي على المركز أن يكشف عن المعلومات إلى دائرة الأمن والاستخبارات الكندية عندما تتوافر لديه الأسباب المنطقية للاشتباه بأنّ هذه المعلومات قد تكون متّصلة بالتهديدات التي تحيق بأمن كندا.
    Persons of Hispanic origin comprise over 50 per cent of the prison population in California, so there is no reason to suspect that the complainant is a likely victim of such violence. UN ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف.
    It is also applicable when there are reasons to suspect that the person will commit or take part in such crimes abroad. UN فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج.
    In particular, refugee status is not given if there are serious grounds to suspect that the person has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity according to international conventions. UN وبالتالي فإن صفة اللاجئ لا تُمنح في حالة وجود أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه بأنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للتعاريف الوارد لهذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية.
    Moreover, they may refuse to execute funds transfers whenever they have good reason to suspect that such transfers may be linked to the financing of terrorist acts or will be used for that purpose. UN وللمصارف بالتالي سلطة رفض تحويل الأموال إذا توافرت أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بوجود علاقة بين تلك الأموال وأعمال إرهابية، أو باحتمال استخدامها لتمويل أعمال إرهابية " .
    If the authorities have sufficient reason to suspect that a non-profit corporation is violating laws, regulations, or its articles of incorporation, they can take steps against the corporation in accordance with these provisions. UN وتجيز هذه الأحكام للسلطات أن تتخذ خطوات ضد أي مؤسسة من المؤسسات متى توافر لديها سبب يكفي للاشتباه في أنها تنتهك القوانين واللوائح أو تنتهك مواد نظامها الأساسي.
    Where the Minister for Foreign Affairs makes an order under section 4(1) to the effect that there are reasonable grounds to suspect that an entity specified in the order is engaged in terrorist activity, upon the order being made, the entity is deemed to be a specified entity. UN وعند قيام وزير الشؤون الخارجية، بموجب المادة 4 (1) بإصدار أمر يفيد بتوافر الأسباب المعقولة للاشتباه في ضلوع كيان محدد في ذلك الأمر، في نشاط إرهابي، يتعين، فور صدور الأمر، اعتبار أن الكيان المعني قد أصبح كيانا محددا.
    The local authorities are required to make enquiries where they have reasonable cause to suspect that a child is suffering, or is likely to suffer, significant harm, and a court may make a care order or an emergency protection order based on the findings of such enquiries. UN فعلى السلطات المحلية أن تجري تحريات عما إذا كانت ثمة أسباب معقولة تجعلها تشتبه بأن ثمة طفلا يعاني أو يحتمل أن يعاني من أضرار كبيرة. وبإمكان أي محكمة أن تصدر أمر رعاية أو أمر حماية طارئة استنادا إلى نتائج هذه التحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus