"to temporarily" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤقتا
        
    • مؤقتاً
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • بشكل مؤقت
        
    • بصورة مؤقتة إلى
        
    Counter-narcotics operations have influenced the activities of some traffickers in the region, forcing them to temporarily move these activities into other areas; UN وأثرت عمليات مكافحة المخدرات على أنشطة بعض تجار المخدرات في المنطقة، مما أرغمهم على نقل أنشطتهم مؤقتا إلى مناطق أخرى؛
    In Goma, MONUSCO contributed to temporarily reinforcing security at the central prison. UN وفي غوما، ساهمت البعثة في تعزيز الأمن مؤقتا في السجن المركزي.
    The draft contained a provision on empowering the unit to temporarily freeze any suspicious funds in bank accounts. UN وتضمن المشروع حكما يتعلق بتمكين الوحدة من أن تجمد مؤقتا أي أموال مشبوهة في الحسابات المصرفية.
    to temporarily halt the investigation, if the person, whose complaint or actions, in reference to which a complaint has been made, are under investigation, is ill or away; UN :: أن يوقف مؤقتاً التحقيق إذا كان الشخص، الذي تخضع للتحقيق شكواه أو أفعاله، التي رفعت بشأنها شكوى، مريضاً أو غائباً؛
    Poland had also undertaken actions to incite men to take opportunities to temporarily postpone their professional activity and to take care of children. UN واتخذت بولندا أيضاً إجراءات لحث الرجال على اغتنام الفرص المتاحة للانقطاع عن العمل بصفة مؤقتة والتفرغ لتربية الأطفال.
    The increased requirements were also attributable to the deployment of three temporary staff from other missions to temporarily support UNSOA activities. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أيضا إلى نشر ثلاثة موظفين مؤقتين من بعثات أخرى لدعم أنشطة المكتب بشكل مؤقت.
    More recently, IMF has signed a $100 billion borrowing agreement with Japan to temporarily supplement its financial resources. UN وفي وقت أقرب، وقّع الصندوق اتفاقا مع اليابان لاقتراض 100 بليون دولار يكمل بها مؤقتا موارده المالية.
    :: Seek to temporarily fill the emotional void in their lives through their partners; UN :: أنهن يبحثن عمن يعوضهن عن النقص العاطفي وهو ما يتأتى لهن مؤقتا مع من يعاشرن.
    :: Seek to temporarily fill the emotional void in their lives through their partners; UN :: تبحثن عمن يعوضهن عن النقص العاطفي، وهو ما يتأتى لهن مؤقتا مع من يعاشرن.
    However, given the pressures on the judicial system, it is necessary to temporarily allocate international judicial support to compensate partially for lack of capacity. UN بيد أنه نظرا للضغوط التي تمارس على النظام القضائي، من الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي مؤقتا للتعويض جزئيا عن النقص في القدرات.
    It has been necessary to temporarily suspend a number of other investigations due to the redeployment of resources to the Prosecution Division. UN وقد لزم تعليق عدد من التحقيقات اﻷخرى مؤقتا بسبب نقل الموارد إلى شعبة الادعاء.
    The special safeguard mechanism allows developing countries to temporarily increase tariffs in response to an import surge or fall in import prices. UN وتسمح آلية الضمانات الخاصة للبلدان النامية بزيادة تعريفاتها مؤقتا كرد فعل إزاء الزيادة الحادة في الواردات أو هبوط أسعار الواردات.
    Some Member States have agreed to temporarily assume custody of gifts donated by them during the renovation work. UN ووافقت بعض الدول الأعضاء على الاحتفاظ مؤقتا بالهدايا التي تبرعت بها خلال أعمال التجديد.
    The Logistics Base maintains a limited capacity to temporarily support missions with experienced staff. UN وتحتفظ قاعدة اللوجستيات بقدرة محدودة على تقديم الدعم إلى البعثات مؤقتا عن طريق الاستعانة بموظفين متمرسين.
    They can be found among women who planned to temporarily migrate to Lebanon and make a living as domestic workers. UN ومن هؤلاء الأفراد نساء خططن للهجرة مؤقتاً إلى لبنان وكسب العيش كشاغلات.
    Directions have been given to temporarily suspend the distribution of land. UN وأعطيت التوجيهات لتعليق توزيع الأراضي مؤقتاً.
    In view of the imminent withdrawal of the Croatian contingent from UNDOF, the mission intends to temporarily close some positions that were manned by the contingent. UN وفي ضوء الانسحاب الوشيك للوحدة الكرواتية من القوة، تعتزم البعثة أن تغلق مؤقتاً بعض المواقع التي كانت الوحدة تشرف عليها.
    The conflict has caused the vast majority of the international community present in Libya, including the United Nations, to temporarily withdraw from the country. UN وتسبب النزاع في انسحاب الأغلبية الساحقة من هيئات المجتمع الدولي في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة، من البلد بصفة مؤقتة.
    DAC primarily investigates complaints received, although it is also empowered to temporarily interrupt certain activity on suspicions of illicit conduct. UN وتتولى إدارة مكافحة الفساد والاحتكار أساسا التحقيق في الشكاوى الواردة، ولكن يحق لها أيضا أن توقف بصفة مؤقتة أيَّ نشاط معين عند الاشتباه في انطوائه على فعل غير مشروع.
    Blood pressure measurement devices typically use an air filled cuff to temporarily block blood flow through the artery, and then apply a particular technique to obtain blood pressure data while the cuff deflates. UN وتستخدم نبائط قياس ضغط الدم في المعهود كُفّة مملوءة بالهواء لمنع تدفق الدم بصفة مؤقتة من خلال الوريد، وبعد ذلك تطبيق تقنية معينة للحصول على بيانات ضغط الدم بينما يجري تفريغ الكفة من الهواء.
    The decision to temporarily quarantine all those infected... was not taken without careful consideration. Open Subtitles القرار هو حجر كل المصابين بشكل مؤقت وسوف يطبق بكل حذر
    Joint Mechanism aerial monitoring and verification operations were suspended for six months, however, following the decision by the Government of South Sudan to temporarily withdraw the participation of its monitors pending the resolution of its concerns regarding the centreline coordinates of the Safe Demilitarized Border Zone. UN بيد أن عمليات الرصد والتحقق الجويين التي تقوم بها الآلية المشتركة عُلقت لمدة ستة أشهر، في أعقاب قرار حكومة جنوب السودان سحب مراقبيها المشاركين في الآلية بصورة مؤقتة إلى حين التوصل إلى حل لشواغلها المتعلقة بإحداثيات خط الأساس للمنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus