"to the ability of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لقدرة
        
    • وإلى قدرة
        
    • إلى قدرة
        
    The successful completion of this project is fundamental to the ability of the Fund to service its constituency for the foreseeable future. UN وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور.
    After five years, the minimum wage will be reviewed and revised according to the ability of the RMG factory owners and market price. UN وبعد خمس سنوات سوف يجري استعراض هذا الأجر الأدنى ومراجعته وفقا لقدرة أصحاب مصانع الألبسة الجاهزة والسعر في السوق.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها.
    8. Draws attention to the potential of increasing the use of new information and communications technologies, including the Internet, to create educational and awareness-raising networks against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, both in and out of school, as well as to the ability of the Internet to promote universal respect for human rights and also respect for the value of cultural diversity; UN 8- يوجه الانتباه إلى إمكانية زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة، بما فيها الإنترنت، في إنشاء شبكات للتثقيف والتوعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، داخل المدرسة وخارجها، وإلى قدرة الإنترنت على تعزيز احترام حقوق الإنسان عالمياً وكذلك احترام قيم التنوع الثقافي؛
    Part of Viet Nam's success has been due to the ability of the public sector to develop the required infrastructure. UN ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها.
    We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. UN كما نعتقد أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لقدرة الأمم المتحدة على تنسيق الاستجابات لمطالبات المساعدة الإنسانية.
    New threats to security represent growing challenges to the ability of the international system to maintain international peace and security. UN وتشكل الأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن تحديات متنامية لقدرة النظام الدولي على صون السلام والأمن الدوليين.
    A unit may be self-sufficient in varying degrees, according to the ability of the United Nations to provide the necessary support and the unit's own capabilities. UN والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة.
    Such use of force is a plain challenge to the ability of the United Nations to maintain international peace and security and hence to that minimum order on which all other collective human interests depend. UN فاستخدام القوة هذا هو تحد صريح لقدرة اﻷمم المتحدة على صون السلم واﻷمن الدوليين وبالتالي لهذا الحد اﻷدنى من النظام الذي تعتمد عليه كل المصالح الانسانية الجماعية اﻷخرى.
    Even where the intellectual property does not constitute a large portion of the assets, the intellectual property rights may be critical to the ability of the debtor to function. UN وحتى عندما لا تمثِّل الممتلكات الفكرية جزءا كبيرا من الموجودات، فإنَّ حقوق الملكية الفكرية قد تكون بالغة الأهمية لقدرة المدين على العمل.
    30. In some cases, the lack of funding or provision of basic resources to a commission have been extremely detrimental to the ability of the commission to function, even where its members have the will to conduct investigations. UN لقد شكّل الافتقار إلى التمويل أو عدم توفير الموارد الأساسية لهذه اللجنة، في بعض الحالات، عقبة كأداء مكبلة لقدرة اللجنة على العمل، حتى عندما يتحلى أعضاؤها بالإرادة لإجراء التحقيقات.
    However, the influence of external factors makes adequate preparation, planning and timely support critical to the ability of the missions to carry out their mandates. UN ولكن تأثير العوامل الخارجية يجعل الإعداد المناسب، والتخطيط، والدعم الجيد التوقيت، أمورا حاسمة بالنسبة لقدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها.
    Developing partnerships in these regions and preparing the ground for missions was seen as paramount to the ability of the system to provide effective support. UN واعتبرت إقامة الشراكات في هذه المناطق وتمهيد السبيل لإيفاد بعثات أمرين ذوي أهمية عليا بالنسبة لقدرة النظام على توفير الدعم الفعال.
    The manner and scale of the interventions should always correspond to the ability of the beneficiaries to absorb the assistance they are offered, and should never be forced on recipients. UN وينبغي أن تكون طرق ونطاق التدخلات موازية دائماً لقدرة المستفيدين على استيعاب المساعدة المعروضة عليهم، ولا ينبغي أبداً أن تفرض عليهم فرضاً.
    19. Similarly, the security of the most affluent State can be held hostage to the ability of the poorest State to contain an emerging disease. UN 19 - كما أن أمن أكثر الدول ثراء يمكن أن يصبح رهينة لقدرة أفقر دولة على احتواء مرض ناشئ.
    The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities. UN وإن إضفاء الصبغة الشرعية على النادي المتميز للدول الحائزة لحق النقض وتوسيع ذلك النادي من شأنهما أن يوجها ضربة بدنية قاضية لقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. UN وتبعا لقدرة المحكمة الدولية في فرض سيادتها، فإن من المتوقع أن تقوم المحاكم الوطنية في كرواتيا، التي تتمتع بولاية مماثلة بشأن هذه الجرائم، بأداء دورها في تقديم المسؤولين للعدالة.
    8. Draws attention to the potential of increasing the use of new information and communications technologies, including the Internet, to create educational and awareness-raising networks against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, both in and out of school, as well as to the ability of the Internet to promote universal respect for human rights and also respect for the value of cultural diversity; UN 8- يوجه الانتباه إلى إمكانية زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة، بما فيها الإنترنت، في إنشاء شبكات للتثقيف والتوعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، داخل المدرسة وخارجها، وإلى قدرة الإنترنت على تعزيز احترام حقوق الإنسان عالمياً وكذلك احترام قيم التنوع الثقافي؛
    That success was due in large part to the ability of the Protocol to continue to evolve and promote technological innovation. UN ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية.
    The success of the negotiation of the Convention is due to the ability of the African nations to articulate a common, detailed position on the means and processes for the national action programmes, which are the building blocks of the Convention. UN ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus