Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | وقد يُعزى انعدام المعلومات بشأن قضايا محددة أو انعدام التركيز على تلك القضايا إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عنها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | والافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محدّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها. |
This in turn can be related to the absence of life-cycle or production chain responsibility for producers. | UN | ويمكن ربط ذلك بدوره إلى عدم تحمل المنتجين لمسؤولية دورة حياة المنتج أو سلسلة الإنتاج. |
Translation of non-official documents into official languages was completed according to necessity owing to the absence of dedicated resources at each entity. | UN | وأنجزت ترجمة الوثائق غير الرسمية حسب الضرورة، نظراً إلى غياب الموارد المخصصة في كل كيان. |
The Group regrets that owing to the absence of a response from the Ivorian Customs no significant progress has been made to establish this monitoring unit. | UN | ويعرب الفريق عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم صوب إنشاء وحدة المراقبة هذه نتيجة لعدم وجود أي استجابة من الجمارك الإيفوارية. |
Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. | UN | تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف. |
This is attributed to the absence of a lack of financial resources. | UN | ويُعزى ذلك إلى عدم وجود موارد مالية أو إلى الافتقار إليها. |
Slow progress should not be attributed to the absence of resolutions on this issue. | UN | وينبغي ألا يُعزى بطء التقدم إلى عدم اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة. |
For the most part, they can be attributed to the absence of a proper system for registration of land titles. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي. |
Members had also questioned the usefulness of obtaining non-binding advisory opinions and had referred to the absence of precedents in the United Nations system. | UN | كما تساءل اﻷعضاء عن فائدة الحصول على فتاوى غير ملزمة وأشاروا إلى عدم وجود سوابق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
This is due in part to the absence of common international standards for the import, export and transfer of conventional weapons in general. | UN | وهذا مرده جزئياً إلى عدم وجود قواعد دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية عموماً وتصديرها ونقلها. |
But core inflation has declined, a pointer to the absence of demand pressures on non-energy product prices. | UN | غير أن التضخم الأساسي انخفض، وهو ما يشير إلى عدم وجود ضغوط من حيث الطلب على أسعار المنتجات من غير الطاقة. |
Despite the fact that the list of registered medicines has been increased, this criteria has led to the absence of certain drugs for the population. | UN | ورغم زيادة قائمة الأدوية المسجلة، فقد أدت هذه المعايير إلى عدم حصول السكان على بعض الأنواع من الأدوية. |
Lower output due to the absence of the Assistant Secretary-General during the reporting period | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى غياب الأمين العام المساعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
This was due to the absence of an integrated strategy for human resource management that took into account programme planning and staff development. | UN | ويعزى ذلك إلى غياب استراتيجية متكاملة لإدارة الموارد البشرية تراعي تخطيط البرامج وتطوير الموظفين. |
Most of the assets are yet to be restored due to the absence of any large-scale programmes for rehabilitation and reconstruction. | UN | ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع. |
For the most part, he conducted proceedings single-handedly, due to the absence of an elected Bureau. | UN | لقد أدار أعمال هذه اللجنة بمفرده معظم الوقت، لعدم وجود أعضاء مكتب منتخبين. |
This is linked to the absence of a certain legal, social, cultural and economic context to address the violence phenomenon in family. | UN | ويرتبط هذا بعدم وجود سياق قانوني أو اجتماعي أو ثقافي أو اقتصادي للتصدي لظاهرة العنف المنزلي. |
We all know that this goal has not yet been fulfilled, owing to the absence of justice in the current management structures and mechanisms of the United Nations. | UN | ونعلم جميعاً أن هذا الهدف لم يتحقق بعد، نظراً لغياب العدالة في الهياكل والآليات الإدارية الحالية في الأمم المتحدة. |
The Board considers that this was due to the absence of effective monitoring and delays in monthly reconciliation of inter-office vouchers. | UN | ويرى المجلس أن ذلك كان يعزى إلى انعدام الرصد الفعال وإلى حالات التأخير في عملية التسوية الشهرية للقسائم الداخلية. |
This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. | UN | وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية. |
45. It is difficult to estimate progress towards reducing child mortality owing to the absence of reliable data. | UN | 45 - ويصعب تقدير التقدم المحرز صوب خفض معدلات وفيات الأطفال نظرا لعدم توافر البيانات الموثوقة. |
This data gap is primarily due to the absence of a well-functioning vital registration system. | UN | وترجع هذه الفجوة في البيانات أساساً الى عدم وجود نظام يعمل بصورة جيدة لتسجيل اﻹحصاءات الحيوية. |
18. The Committee was not able to consider the initial report of Togo which was scheduled for consideration during the thirty-fourth session due to the absence of a delegation from Togo. | UN | 18- ولم تتمكّن اللجنة من النظر في تقرير توغو الأولي، الذي كان من المقرر النظر فيه خلال الدورة الرابعة والثلاثين، بسبب عدم حضور وفد من توغو. |
73. To take the measures necessary to address the situation related to the absence of a control mechanism for detention procedures, in accordance with international human rights standards (Slovakia); | UN | 73- اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة مسألة عدم وجود آلية لمراقبة إجراءات الاحتجاز، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛ |
The words " his own country " invite consideration of such matters as long standing residence, close personal and family ties and intentions to remain, as well as to the absence of such ties elsewhere. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |
It merely habituates patients to the absence of windows in coffins. | Open Subtitles | هو فقط يكيّف المرضى على التعود على غياب النوافذ في التوابيت |
Moreover, due to the absence of any medical exam during his detention and fear of re-arrest and reprisals upon release, the author was also unable to obtain medical evidence to substantiate a claim under the Compensation relating to Torture Act. | UN | وكذلك، فإن عدم خضوع صاحب البلاغ لأي فحص طبي خلال فترة احتجازه وخوفه من إعادة اعتقاله أو من أعمال انتقام بحقه بعد إطلاق سراحه، منعاه من الحصول على دليل طبي يدعم شكواه في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
Due to the absence of toxicity information and its possible transmission to humans from use of consumer products, the reports conclude that the data is insufficient to be able to make a recommendation. | UN | ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات. |