"to the allegations" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الادعاءات
        
    • على ادعاءات
        
    • على المزاعم
        
    • إلى الادعاءات
        
    • يتعلق بالادعاءات
        
    • على الرسائل التي
        
    • إلى ادعاءات
        
    • على مزاعم
        
    • يتعلق بادعاء
        
    • على تلك الادعاءات
        
    • على هذه الادعاءات
        
    • بشأن الادعاءات
        
    • بمزاعم
        
    • للادعاءات التي
        
    • لادعاءات ارتكاب
        
    The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة.
    The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة.
    During its forty-seventh session the Working Group took knowledge of the Government's response to the allegations submitted by the source. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.
    The staff member is given a reasonable opportunity to respond to the allegations of misconduct. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    6.1 On 13 October 2008, the State party responded to the allegations further brought by the author in his comments. UN 6-1 في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ردت الدولة الطرف على المزاعم الإضافية التي ساقها صاحب البلاغ في تعليقاته.
    I turn now to the allegations just made by the Japanese representative. UN أنتقل اﻵن إلى الادعاءات التي صدرت عن ممثل اليابان للتو.
    This is done in part through the sending of communications that might request the taking of urgent action of some kind or the preparation of a detailed and systematic response to the allegations. UN ويتحقق هذا جزئياً من خلال توجيه رسائل قد تطلب اتخاذ إجراء عاجل من نوع ما أو تحضير رد مفصل ومرتب على الادعاءات.
    The staff member is given a reasonable opportunity to respond to the allegations. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات.
    On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. UN وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات.
    Iraq states that it is difficult to respond to the allegations in the claim in the absence of the relevant information and evidence. UN ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة.
    The Special Rappporteur urges Governments to respond to the allegations that he has received; UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛
    The Working Group regrets that the Government has not responded to the allegations transmitted on 27 February 2014. UN 13- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أُحيلت إليها في 27 شباط/فبراير 2014.
    The Working Group regrets that the Government has not responded to the allegations transmitted to it. UN ويأسف الفريق العامل لكون الحكومة لم ترد على الادعاءات المحالة إليها.
    The Working Group regrets that the Government has not responded to the allegations transmitted by the Group. UN يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق.
    The staff member is given a reasonable opportunity to respond to the allegations of misconduct. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    The staff member is given a reasonable opportunity to respond to the allegations of misconduct. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    As a rule, the Government has promptly responded to the allegations submitted to it and provided the Working Group with relevant information concerning the reported cases. UN وعلى العموم، ردت الحكومة فوراً على المزاعم المقدمة إليها وزودت الفريق بمعلومات تتعلق بالحالات المبلغ عنها.
    Furthermore, paragraph 65 of the report, referring to the allegations of organ trafficking, stated that reversing the onus of proof was entirely incompatible with the function of human rights fact-finding and with the Government's own responsibility to investigate, prosecute and punish. UN وأضاف أن الفقرة 65 من التقرير، التي تشير إلى الادعاءات الخاصة بالاتجار في الأعضاء، تذكر أن تحويل عبء الإثبات لا يتسق تماما مع وظيفة تقصي الحقائق فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولا مع مسؤولية الحكومة عن التحقيق والمحاكمة وإنزال العقاب.
    With regard to the allegations of environmental damage, given the lack of detail, it is not possible to investigate the truth or otherwise of the allegation. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    The Special Rapporteur further regrets that the Pakistani Government has sent no replies to the allegations transmitted during 1995, 1996, 1997 or 1998. Panama UN وتأسف المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك لأن الحكومة الباكستانية لم ترسل أي رد على الرسائل التي أرسلت إليها طوال أعوام 1995، و 1996، و 1997 و 1998.
    The author further deplores the State party's failure to refer to the allegations of torture and ill-treatment to which Ms. Amirova had been subjected prior to her killing. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها.
    Response to the allegations of the distribution of weapons to civilians UN الرد على مزاعم توزيع الأسلحة على المدنيين
    With regard to the allegations by some United Nations officials that members of the Republic of Bosnia and Herzegovina Army's Fifth Corps may have engaged in unlawful acts in the territory of Croatia, we strongly deny these allegations since there is no evidence that the Fifth Corps has been at the alleged location. UN فيما يتعلق بادعاء بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة أن أفرادا من الفيلق الخامس لجيش جمهورية البوسنة والهرسك قد اشتركوا في أعمال غير قانونية في إقليم كرواتيا، ننفي بشدة هذه الادعاءات ﻷنه ليس هناك أي دليل على أن الفيلق الخامس كان موجودا في الموقع المزعوم.
    Two submissions provided in response to the allegations were under review. UN ويجري حالياً استعراض اثنين من الردود على تلك الادعاءات.
    The staff member was given a reasonable opportunity to respond to the allegations. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    2. The Working Group appreciates that the Government has provided it with its reply to the allegations transmitted to it. UN 2- يعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لردها عليه بشأن الادعاءات المقدمة.
    The purpose of the Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons, to gather relevant data, to undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. UN والغاية من البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات اللازمة لهذا الغرض وتقديم تقرير إلى الأمين العام.
    Considering that the State party has not commented on that allegation, the Committee must give due consideration to the allegations submitted by the author. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Given the asymmetric casualty totals and Israel's initiation of Operation Cast Lead, far more attention was given in the FFM report to the allegations of IDF criminality than to that of Hamas. UN ونظراً إلى عدم تماثل مجموع عدد المصابين وإلى بدء إسرائيل عملية الرصاص المصبوب، فقد أُولي اهتمام أكبر في تقرير بعثة تقصي الحقائق لادعاءات ارتكاب جيش الدفاع الإسرائيلي جرائم أكثر مما أولي لما ارتكبته حماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus