The Court had granted damages to the authors. | UN | وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ. |
They were of the view that a supplementary EIA was unnecessary, but that appropriate compensation should be given to the authors. | UN | فقد رأت المحاكم أنه من غير الضروري إجراء تقييم إضافي للآثار البيئية، لكن ينبغي منح تعويضات لأصحاب البلاغ. |
Its report has not been transmitted to the authors. | UN | ولم يُحل تقرير هذا الفريق إلى أصحاب البلاغ. |
The applicable law on confiscated property does not allow for the restoration or compensation to the authors. | UN | والقانون المطبق المتعلق بالأراضي المصادرة لا يتيح إعادة الحق أو تقديم التعويض إلى صاحبي البلاغ. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the authors of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي. |
There is no basis for concluding that the application of the Act to the authors was discriminatory contrary to article 26 of the Covenant. | UN | ولا يوجد أساس للاستنتاج أن تطبيق القانون على أصحاب البلاغ تمييزي ومخالف للمادة 26 من العهد. |
The State party submits that there are no grounds for paying compensation to the authors as this could result in a run of claims for compensation against the State; such claims are untenable under Icelandic law. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسس لدفع تعويض لصاحبي البلاغ بما أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى سلسلة من طلبات التعويض ضد الدولة؛ وهذه المطالبات لا سند لها في القانون الآيسلندي. |
According to the authors, the main conclusions of the PRRA officer were inconsistent with the evidence available. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة. |
Therefore, there is no remedy that could be afforded by the Government to the authors. | UN | ولذلك لا يوجد سبيل انتصاف يمكن للحكومة أن توفره لأصحاب البلاغ. |
This remedy was available to the authors. | UN | وكانت هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف متاحة لأصحاب البلاغ. |
The judgement made no reference to the authors' Sami origin or to the Covenant. | UN | ولم يشر الحكم إلى الأصل الصامي لأصحاب البلاغ أو إلى العهد. |
The second case also related to Australia, which was called on to pay compensation to the authors. | UN | 42- أما الحالة الثانية فتتصل أيضاً باستراليا التي دعيت إلى دفع تعويض إلى أصحاب البلاغ. |
There is no legal ground, therefore, to provide compensation or any other form of reparation to the authors. | UN | وعليه لا يوجد أي سبب قانوني لتقديم التعويض أو أي شكل آخر من أشكال الانتصاف إلى أصحاب البلاغ. |
The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depends upon their acceptance to recognize their missing relatives as dead. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين. |
The State party's most recent submission was sent to the authors for comments. | UN | أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها. |
The State party's most recent submission was sent to the authors for comment. | UN | أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the authors of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي. |
This applies to the authors, who remain disenfranchised. | UN | وينطبق ذلك على أصحاب البلاغ الذين ما زالوا محرومين من حق التصويت. |
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued. | UN | وتورد عدداً من سبل الانتصاف المتاحة لصاحبي البلاغ في حالة وجود تأخير لا مسوغ لـه. |
According to the authors, the brief included an incorrect interpretation of the Committee's Views, as shown by the translation supplied by the State party. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
The Committee concludes that the facts before it reveal a violation of article 2, paragraph 3, read in conjunction with articles 7, 9 and 16 of the Covenant with regard to Djamel Saadoun, and of article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 7 of the Covenant, with regard to the authors. | UN | وتستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق جمال سعدون المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد وانتهاك لحقوق صاحبي البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Every three months, a letter is sent to the authors, confirming that the investigation is still ongoing, but there is no proof or even a suggestion that actual investigatory work is being conducted. | UN | وتُوجّه كل ثلاثة أشهر رسالة إلى صاحبتي البلاغ تؤكد أن التحقيق لا يزال جارياً، ولكن لا يوجد أي دليل ولا حتى أي مؤشر على إجراء تحقيق فعلي. |
It was not apparent to the Committee that any remedies that might still be available to the authors would be effective to prevent their deportation. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
For that reason, Cuba presented various specific constructive proposals to the authors. | UN | ولذلك السبب، قدمت كوبا مقترحات بناءة محددة مختلفة إلى واضعي مشروع القرار. |
The Committee acknowledged receipt of the report and transmitted it to the authors for their comments. | UN | وأقرت اللجنة بتلقي التقرير وأحالته إلى مقدمي الطلب لالتماس تعليقاتهم. |
While welcoming the amendments to the Migration Act and Regulations relating to the detention procedure, outlined by the State party above, the Committee notes that these amendments were made since the authors' detention and were not available to the authors when they were detained. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون وأنظمة الهجرة فيما يتعلق بإجراء الاحتجاز على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف أعلاه، فإنها تلاحظ أن هذه التعديلات قد أدخلت منذ احتجاز أصحاب البلاغات ولم تكن متاحة لأصحاب البلاغات عند احتجازهم. |
Such relief would be available to the authors if the Court were to hold that there had been a violation of the authors' constitutional rights " . | UN | ومثل هذا التخفيف متاح لمقدمي البلاغين إذا ما قررت المحكمة أنه وقع انتهاك لحقوقهما الدستورية " . |