"to the challenges that" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتحديات التي
        
    • إلى التحديات التي
        
    • على التحديات التي
        
    • لمواجهة التحديات التي
        
    Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    There are no easy fixes to the challenges that we face. UN لا توجد حلول سهلة للتحديات التي نواجهها.
    We must effectively respond to the challenges that confront us. UN وعلينا أن نستجيب بفعالية للتحديات التي تواجهنا.
    Yet the Index also points to the challenges that remain in regard to poverty and social inequalities. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today’s globalized and liberalized environment. UN وقد أضافت هذه التكنولوجيا إلى التحديات التي تواجهها شركات التصميم الهندسي في البلدان النامية في بيئة العولمة والتحرر الحالية.
    I am confident that the United Nations is the sole universal forum to respond to the challenges that the world is facing. UN وإنني على ثقة بأن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للرد على التحديات التي يواجهها العالم.
    The Organization should be ready to respond in a timely and appropriate way to the challenges that globalization presents to mankind. UN وينبغــــي أن تكون المنظمة على استعداد للاستجابة بطريقة مناسبة وحسنة التوقيت للتحديات التي تفرضها العولمة على البشرية.
    States can and indeed must cooperate to find collective and cooperative solutions to the challenges that disaster presents. UN ويمكن للدول، بل يجب عليها في الواقع، أن تتعاون لكي تجد حلولاً جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكارثة.
    Nations can, and indeed must, cooperate to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. UN وبإمكان الدول، بل لا بد لها حقا، أن تتعاون لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    The Royal Government of Cambodia and its civil society partners are finding solutions to the challenges that the AIDS epidemic continues to pose. UN وتعمل حكومة كمبوديا الملكية وشركاء مجتمعها المدني على إيجاد الحلول للتحديات التي يستمر مرض الإيدز في تشكيلها.
    In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. UN والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها.
    In conclusion, my Government reaffirms its commitment to multilateralism as a solution to the challenges that confront the world. UN وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم.
    The IPU can, we acknowledge, be an important ally of the United Nations in facing up to the challenges that confront the world today. UN ونقـر بأن الاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن يكون حليفا مهما للأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجـه العالم اليوم.
    The recommendations below aim at guiding national policies towards focusing on families better in order to respond to the challenges that they face. UN وتهدف التوصيات الواردة أدناه إلى توجيه السياسات الوطنية نحو مزيد من التركيز على الأسرة كي تتمكن من التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Guided by these considerations and objectives, we now turn to the challenges that need to be tackled immediately and in the longer term. UN واسترشاداً بهذه الاعتبارات والأهداف، ننتقل الآن إلى التحديات التي يتعين التصدي لها على الفور وعلى المدى الطويل.
    I should now like to refer to the challenges that exist in the four core issues. UN أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع.
    They drew attention to the challenges that continued to restrain the support of the United Nations system for South-South cooperation, in particular, the persistent lack of resources, both financial and human. UN ووجهت تلك الوفود الانتباه إلى التحديات التي ما فتئت تعوق قيام منظومة الأمم المتحدة بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما استمرار نقص الموارد، المالية والبشرية على السواء.
    The study draws attention to the challenges that young competition agencies face, which makes it difficult for them to cooperate in handling cases and at the same time acknowledges the efforts being made towards better cooperation. UN وتلفت الدراسة الاهتمام إلى التحديات التي تواجهها هيئات المنافسة الناشئة مما يعوق تعاونها في معالجة القضايا، وتقر في الوقت نفسه بالجهود التي تبذل في سبيل تحسين التعاون.
    Putting national interests first is not an effective answer to the challenges that confront us. UN ووضع المصالح الوطنية في المقام الأول ليس بالرد الفعال على التحديات التي تواجهنا.
    The fact that citizens consider military courts to be more effective in securing their rights than civilian courts speaks to the challenges that the judicial system in Tunisia currently faces. UN وفي اعتبار المواطنين أن المحاكم العسكرية أكثر فعالية في ضمان حقوقهم مقارنة بالمحاكم المدنية دليل على التحديات التي يواجهها حالياً نظام القضاء في تونس.
    34. More broadly, it should be acknowledged that conventional economic wisdom may not have all the answers to the challenges that many poor people face in a globalizing world. UN 34- وعلى نطاق أوسع، ينبغي الإقرار بأن الحكمة الاقتصادية التقليدية قد لا تكون لديها كل الإجابات على التحديات التي تواجه الكثيرين من الفقراء في عصر العولمة.
    This chapter focuses on the orientation of the Palestinian reform effort to date, its driving factors, priorities and its appropriateness to the challenges that it is supposed to tackle. UN ويركز هذا الفصل على اتجاه جهود الإصلاح الفلسطيني المبذولة حتى الآن، والعوامل المحركة له، وأولوياته ومدى ملاءمته لمواجهة التحديات التي من المفترض أن يتصدى لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus