"to the competent authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى السلطات المختصة
        
    • على السلطات المختصة
        
    • إلى الجهات المختصة
        
    • لدى السلطات المختصة
        
    • الى السلطات المختصة
        
    • بالنسبة للسلطات المختصة
        
    • إلى السلطات المعنية
        
    • على السلطات المعنية
        
    • للجهات المختصة
        
    • إلى جهات الاختصاص
        
    • السلطات المختصة على
        
    • على الجهات المختصة
        
    • الى اﻷجهزة المختصة لدى
        
    • أمام السلطات المختصة
        
    • إلى الجهات المعنية
        
    He wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response. UN وقد كتب صاحب البلاغ رسائل إلى السلطات المختصة يطلب فيها وقف نشر مثل هذه الأخبار؛ إلا أن هذه الرسائل لم تجد آذانا صاغية.
    He wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response. UN وقد كتب صاحب البلاغ رسائل إلى السلطات المختصة يطلب فيها وقف نشر مثل هذه الأخبار؛ إلا أن هذه الرسائل لم تجد آذانا صاغية.
    Any changes in the list are automatically sent to the competent authorities. UN وكل التعديلات التي تطرأ على القائمة تبلغ مباشرة إلى السلطات المختصة.
    - The implementation decrees which give effect to the aforementioned legislative texts have been drafted and submitted for signature to the competent authorities. UN وقد أعدت القرارات المتصلة بتطبيق النصوص التشريعية أعلاه وهي معروضة على السلطات المختصة قصد التوقيع عليها.
    Specific remedial action is also recommended to the competent authorities on each occasion. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.
    It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. UN ويساعد على تحديد الفئات الضعيفة، والإبلاغ عنها لدى السلطات المختصة ويراقب إجراءات الاستقبال عند نقاط الوصول وفي مراكز الوجهة.
    The findings are further presented to the competent authorities for prosecution and sanctions, according to the penal law. Penalties UN ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي.
    To date, 127 cases of alleged police misconduct have been investigated and sent to the competent authorities for action. UN وحتى اليوم، جرى التحقيق في 127 حالة سوء سلوك مزعوم للشرطة وأرسلت إلى السلطات المختصة لاتخاذ إجراء.
    Following an analysis of those reports, 1,198 proactive intelligence reports were produced and transmitted to the competent authorities. UN وبناء على تحليل التقارير المذكورة، أعدت الوحدة 198 1 تقريرا استخباريا استباقيا وأحالتها إلى السلطات المختصة.
    If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    (ii) Increased number of policy proposals involving ITC support having been presented by technical support institutions to the competent authorities UN ' 2` ازدياد عدد المقترحات المتصلة بالسياسات التي تقدمها مؤسسات الدعم التقني إلى السلطات المختصة والتي تتضمن دعم المركز
    The recommendation to establish compensation mechanisms for victims will be transmitted to the competent authorities. UN وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة.
    Further, article 33 addresses measures against unjustified treatment of persons who, in good faith and on reasonable grounds, report to the competent authorities any fact concerning offences established in accordance with the Convention. UN وعلاوة على ذلك، تعالج المادة 33 التدابير المناهضة للمعاملة الجائرة لمن يقدمون بنية حسنة إلى السلطات المختصة بلاغات تستند إلى أسباب معقولة عن أي وقائع متعلقة بالأفعال المجرمة وفقا للاتفاقية.
    The State party had indicated that the Commission then referred the complaint to the competent authorities. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة.
    The author wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response. UN وقد كتب صاحب البلاغ إلى السلطات المختصة رسائل يطلب فيها وقف نشر تلك المعلومات، ولكن رسائله لم تحظ برد.
    The author wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response. UN وقد كتب صاحب البلاغ إلى السلطات المختصة رسائل يطلب فيها وقف نشر تلك المعلومات، ولكن رسائله لم تحظ برد.
    His delegation had taken due note of the suggestions made by members of the Committee in that regard and would pass them on to the competent authorities. UN ومضى قائلاً إن وفد غابون أحاط علماً على النحو الواجب بالاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة في هذا الشأن وسيعرضها بالتأكيد على السلطات المختصة.
    In particular, a bill on money-laundering has been submitted to the competent authorities. UN وبصورة خاصة، تم عرض مشروع قانون متعلق بغسل الأموال على السلطات المختصة.
    Specific remedial action is also recommended to the competent authorities on each occasion. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.
    Where text is required, however, it must be in a language acceptable to the competent authorities in the country of import and, where required, to the other concerned authorities. UN ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة.
    To make the exemption effective, a formal application must be made, certifying to the competent authorities that the disappearance took place prior to the date mentioned. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    " Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June l993, which reaffirmed the important and constructive role played by national human rights institutions, in particular in their advisory capacity to the competent authorities and their role in remedying human rights violations, in disseminating information on human rights and in education in human rights, UN " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، واللذين أكدا من جديد الدور المهم والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما بصفتها الاستشارية بالنسبة للسلطات المختصة ودورها في كفالة الانتصاف في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    The draft law to amend this provision has already been submitted to the competent authorities. UN ومع ذلك فقد أُحيل مشروع القانون الرامي إلى تعديل هذا البند إلى السلطات المعنية.
    COPREDEH also participated in the dissemination, discussion and study of the draft bills elaborated by women's organizations, with a view to consolidating a final version of the draft amendments to the Criminal Code and the Labour Code to be submitted to the competent authorities. UN وشاركت كذلك في تعميم ومناقشة ودراسة مشاريع القوانين التي أعدتها المنظمات النسائية، بغية توحيدها في صيغة نهائية لعرضها على السلطات المعنية بمشروع إصلاحات قانون العقوبات وقانون العمل.
    5. To combat illegal fishing, seize the related catches and gather related evidence and turn it over to the competent authorities together with the seized goods; UN 5 - مكافحة وضبط الاصطياد غير المشروع وجمع الاستدلالات عنها وتقديمها للجهات المختصة مع المضبوطات؛
    Making a record of offences, producing reports on domestic workers and transmitting those reports to the competent authorities UN ضبط المخالفات وتحرير المحاضر اللازمة بشأن العمالة المنزلية وإحالتها إلى جهات الاختصاص.
    Everyone whose Constitutional rights and freedoms have been violated has the right to request prompt access to the competent authorities. UN كل شخص انتهكت حقوقه وحرياته التي يكفلها له الدستور له الحق في طلب اللجوء إلى السلطات المختصة على وجه السرعة.
    Any Financial Intelligence Unit which complies with the criteria of the Egmont Group of being a central, national agency responsible for receiving, (and as permitted, requesting), analysing and disseminating to the competent authorities, disclosures of financial information, is eligible to apply to become an Egmont FIU member. UN ومن حق أيِّ وحدة استخبارات مالية تفي بمعايير مجموعة إيغمونت، من حيث كونها هيئة وطنية مركزية مسؤولة عن تلقي المعلومات المالية (وطلبها وفق المسموح بها) وتحليلها وتعميمها على الجهات المختصة والكشف عنها أن تطلب الانضمام إلى عضوية المجموعة.
    4. Where a person referred to in paragraph 1 of this article can provide substantial cooperation to the competent authorities of another State, the States Parties concerned may consider entering into arrangements, in accordance with domestic law, concerning the potential provision by the other State of the treatment described in paragraph 2 of this article. UN ٤ - عندما يكون الشخص المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة قادرا على تقديم عون جوهري الى اﻷجهزة المختصة لدى دولة أخرى ، يمكن للدولتين الطرفين المعنيتين أن تبرما ترتيبات ، وفقا للقانون الداخلي ، بشأن امكانية قيام الدولة اﻷخرى بتوفير المعاملة المذكورة في الفقرة ٢ من هذه المادة .
    According to article 3 of the Code, an announcement of marriage must be made to the competent authorities of the host country, and the marriage must be registered with the diplomatic representations and consulates of Mauritania. UN ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يجب أن يكون إعلان الزواج أمام السلطات المختصة بالبلد المضيف مع الاضطلاع بالتسجيل اللازم لدى هيئات التمثيل الدبلوماسية والقنصلية.
    The committee compiled and submitted the recommendations to the competent authorities for implementation. UN وقد قامت اللجنة بتصنيف التوصيات ورفعها إلى الجهات المعنية لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus