"to the condition" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الحالة
        
    • إلى الشرط الذي
        
    • والمتعلق بحالة
        
    • على الشرط
        
    The aim of the Canadian expenditure was to assess the damage, to limit the existing damage, to minimize the risk of further damage and to restore the environment to the condition which existed before the incident. UN والغرض من النفقات التي صرفتها كندا هي تقييم الضرر وتحديد الضرر القائم، وتقليل احتمالات حدوث أضرار أخرى إلى أدنى حد، وإعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل الحادث.
    The Working Group agreed that the first sentence of paragraph 36 was unnecessary and confusing in referring to the " condition " of the encumbered asset and should thus be deleted. UN 109- اتفق الفريق العامل على أن الجملة الأولى من الفقرة 36 غير ضرورية وأنها ملتبسة إذ تشير إلى " الحالة " التي يكون عليها الموجود المرهون وينبغي بالتالي حذفها.
    The relevant part of the paragraph states that " [the liable State shall] provide such reparation in respect of the damage as will restore the..[the injured party] to the condition which would have existed if the damage had not occurred. " UN ونص الجزء ذي الصلة من الفقرة هو كما يلي " [تقدم الدولة المسؤولة] ما يكفي من الجبر فيما يتعلق بالضرر لإعادة [الطرف الذي لحقه الضرر] إلى الحالة التي كان يُفترض وجودها لو أنه لم يقع هذا الضرر. "
    I therefore submit, with due respect, that there is no reference in resolution 2000/19 to the condition mentioned by the Minister of Justice in the note referred to above. UN ولذلك، أؤكد لكم باحترام أنه لا توجد أي إشارة في القرار 2000/19 إلى الشرط الذي ذكره وزير العدل في المذكرة المشار إليها أعلاه.
    [Law No. 1968-0007 of 8 March 1968, Relating to the condition of Foreigners in Tunisia.] UN القانون رقم 1968-0007 المؤرخ 8 آذار/مارس 1968 والمتعلق بحالة الأجانب بالبلاد التونسية.
    The Conference attaches particular importance to the condition, established by those states, of an undertaking of non-diversion to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, as included in the said requirements " (NPT/CONF.35/I, annex I, p. 3). UN ويعلق المؤتمر أهمية خاصة على الشرط الذي وضعته تلك الدول والمتعلق بقبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، على النحو المبين في تلك الشروط " NPT/CONF.35/1)، المرفق الأول، صفحة 3).
    With respect to the claims in the third " F4 " instalment, the Panel considers that the appropriate objective of remediation is to restore the damaged environment or resource to the condition in which it would have been if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. UN 47- وفيما يتعلق بالمطالبات من الدفعة الثالثة من الفئة " واو-4 " يرى الفريق أن الهدف الذي ينبغي تَوَخّيه من عملية الإصلاح هو إعادة البيئة المتضررة أو المورد المتضرر إلى الحالة التي كان سيكون عليها لو لم يتم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Such compensation will seek to " restore the person, natural or juridical, State or international organization on whose behalf the claim is presented to the condition which would have existed if the damage had not occurred " . UN ويسعى ذلك التعويض إلى " أن يعيد للشخص الطبيعي أو الاعتباري، أو الدولة أو المنظمة الدولية، التي قدِّمت المطالبة نيابة عنها، إلى الحالة التي كانت قائمة لو أن الضرر لم يحدث. " ()
    In the third " F4 " report, the Panel stated that the appropriate objective of remediation is to restore the damaged environment or resource to the condition in which it would have been if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. UN 42- ذكر الفريق في تقريره الثالث عن المطالبات من الفئة " واو-4 " أن الهدف المناسب للإصلاح هو إعادة البيئة المتضررة أو المورد المتضرر إلى الحالة التي كان سيكون عليها لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    22. With respect to environmental restoration claims, in its report on the third instalment, the Panel considered that the appropriate objective of remediation was to restore the damaged environment or resource to the condition in which it would have been if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. UN 22 - وفيما يخص المطالبات المتعلقة بإصلاح البيئة، رأى الفريق في تقريره عن الدفعة الثالثة أن الهدف المناسب للإصلاح هو إعادة البيئة أو الموارد المتضررة إلى الحالة التي كانت ستكون عليها لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    It is argued that this precedent should be generalized further for the concept of " damage " under that Convention to include the cost of removing space object debris and of restoring the environment which it has impacted to the condition in which it had been had the damage not occurred. UN وثمة من يذهب إلى القول بأن هذه السابقة يمكن تعميمها فيما يتعلق بمفهوم ' ' الضرر`` بموجب تلك الاتفاقية ليشمل تكاليف إزالة حطام الأجسام الفضائية وإعادة البيئة المتضررة إلى الحالة التي كانت ستكون عليها لو لم يحدث الضرر().
    In the third " F4 " report, the Panel stated that " the appropriate objective of remediation is to restore the damaged environment or resource to the condition in which it would have been if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. " UN 49- ذكر الفريق في تقريره الثالث عن المطالبات من الفئة " واو-4 " أن الهدف المناسب للإصلاح هو إعادة البيئة المتضررة أو المورد المتضرر إلى الحالة التي كان سيكون عليها لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله " (15).
    In the third " F4 " report, the Panel stated that " the appropriate objective of remediation is to restore the damaged environment or resource to the condition in which it would have been if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. " UN 40- ذكر الفريق في تقريره المتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " أن " الهدف الذي ينبغي تَوَخّيه من عملية الإصلاح هو إعادة البيئة المتضررة أو المورد المتضرر إلى الحالة التي كان سيكون عليها لو لم يتم غزو العراق للكويت واحتلاله لها(12).
    Attention was drawn to the condition set forth in the 2005 resolution of the Institute of International Law that the alleged offender is present in the territory of the prosecuting State when exercising universal jurisdiction. UN ووجه الانتباه إلى الشرط الذي ورد في قرار معهد القانون الدولي لعام 2005() بأن يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجوداً في إقليم الدولة المحركة للدعوى عند ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Law No. 1968-0007 of 8 March 1968, Relating to the condition of Foreigners in Tunisia UN القانون رقم 1968-0007 المؤرخ 8 آذار/مارس 1968 والمتعلق بحالة الأجانب بالبلاد التونسية
    The Conference attaches particular importance to the condition, established by those states, of an undertaking of non-diversion to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, as included in the said requirements " (NPT/CONF/35/I, annex I, p. 3). UN ويعلق المؤتمر أهمية خاصة على الشرط الذي وضعته تلك الدول والمتعلق بقبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، على النحو المبين في تلك الشروط " NPT/CONF.35/I)، المرفق الأول، الصفحة 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus