"to the context of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى سياق
        
    • على سياق
        
    • مع سياق
        
    • بسياق
        
    • مناسبة لسياق
        
    Cooperation also extends to the context of claims of extended continental shelves. UN ويمتد التعاون أيضا إلى سياق المطالبات بالجروف القارية الموسعة.
    It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible. UN وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة.
    While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. UN ولئن كانت أغلبية صكوك حقوق الإنسان لا تشير إشارة مباشرة إلى سياق الكوارث، فإن الحماية التي توفرها تسري عموما.
    This is appropriate to the context of the validity of treaties, and equally to article 21 of the present text. UN وهذا ما يصدق بصفة خاصة على سياق صحة المعاهدات، وعلى المادة 21 من هذا النص أيضا.
    Her delegation placed on record a reservation regarding the new trend of bringing language from different contexts and agenda items to the context of the promotion and protection of the rights of the child, for example, in paragraph 5. UN وقالت إن وفدها يود أن يسجل تحفظه على الاتجاه الجديد لإقحام لغة تنتمي إلى سياقات وبنود مختلفة أخرى في جدول الأعمال على سياق يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حسبما هو حاصل على سبيل المثال في الفقرة 5.
    The text is based on article 65 of the Vienna Convention, albeit streamlined and adjusted to the context of armed conflict. UN ويستند هذا النص إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا، وإن ورد في صيغة مبسطة ومكيفة مع سياق النزاع المسلح.
    The reference to " rule of law " could not be easily transposed to the context of electronic data interchange. UN فلا يمكن بسهولة نقل اﻹشارة إلى " قاعدة قانونية " إلى سياق التبادل الالكتروني للبيانات.
    77. Let me now turn to the context of international core crimes, as contrasted with the context of terrorism. UN 77 - وأنتقل الآن إلى سياق الجرائم الأساسية الدولية المخالف للسياق والإرهاب.
    As violence breeds violence, as from the midnineties KLA violence was added to the context of social disruption in Kosovo. UN وبما أن العنف يوّلد العنف، فقد حدث منذ منتصف التسعينيات أن جاء عنف جيش تحرير كوسوفو ليضيف إلى سياق الخلل الاجتماعي في كوسوفو.
    Women are motivated to develop themselves as a whole, taking the development to the context of their families by means of actions in the areas of maternal health, nutrition, education and training courses, besides offering psychological, juridical and social support. UN وهناك حوافز للنساء لتطوير أوضاعهن عموما بإيصال التطوير إلى سياق أسرهن باتخاذ تدابير في مجالات صحة الحوامل والتغذية والتعليم وبرامج التدريب، إلى جانب توفير دعم سيكولوجي وقانوني واجتماعي.
    The essential question before UNCITRAL was how to formulate rules on time of receipt and dispatch of electronic communications that adequately transpose to the context of the Convention the existing rules for other means of communication. UN والمسألة الأساسية المطروحة على الأونسيترال هي كيف يمكن وضع قواعد بشأن وقت تلقي وإرسال الخطابات الإلكترونية، تنقلُ بشكل مناسب إلى سياق الاتفاقية القواعدَ السائدة بشأن وسائط الاتصال الأخرى.
    The representative of India, speaking on behalf of the Asian Group and China, drew attention to the context of the topic, which was the developing countries’ efforts to achieve economic growth. UN 51- واسترعى ممثل الهند، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، الانتباه إلى سياق الموضوع، وهو تطويرجهود البلدان لتحقيق النمو الاقتصادي.
    The question is whether it is possible to transfer this regime to the context of unilateral acts and whether it is possible to speak of the " end " and " suspension " of such acts. UN ويطرح السؤال عما إذا كان بالإمكان نقل هذا النظام إلى سياق الأعمال الانفرادية وما إذا كان بالإمكان الحديث عن " إنهاء " و " تعليق " تلك الأعمال.
    Furthermore, the issue that this draft resolution seeks to address is not limited to the context of a specific treaty -- a point that some of the sponsors have themselves made to us with regard to our draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسألة التي يسعى مشروع القرار هذا إلى معالجتها لا تقتصر على سياق معاهدة معينة، وهذه نقطة وضحها لنا بعض مقدمي مشروع القرار أنفسهم فيما يتعلق بمشروع قرارنا.
    From this viewpoint this document presents an overview of the results of the knowledge needs assessment and the ensuing analysis and options concerning mainly the scientific knowledge brokering system, while set to the context of the comprehensive knowledge management system. UN ومن هذا المنطلق، تقدم الوثيقة عرضاً عاماً لنتائج تقييم الاحتياجات المعرفية وما يلي ذلك من تحليلات وخيارات تتعلق أساساً بالنظام الوسيط لنقل المعارف، مع التركيز على سياق النظام الشامل لإدارة المعارف.
    Such conventions, however, are not specific to the context of disaster relief, and thus do not address, for example, the specific need for expedited recognition which the disaster situation presents. UN غير أن هذه الاتفاقيات ليست حصرا على سياق الإغاثة في حالات الكوارث، وبالتالي لا تتناول، مثلا، الحاجة المحددة إلى التعجيل بالاعتراف الناشئة عن حالة الكوارث.
    My Special Representative is working with academic institutions to elaborate specific proposals applicable to the context of Abkhazia, Georgia, concerning the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sukhumi. UN ويعكف ممثلي الخاص بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية على وضع مقترحات محددة يمكن تطبيقها على سياق أبخازيا بجورجيا فيما يتصل بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    282. The representatives of the governing bodies also agreed that administrative rule B.4 might be modified, but limited to the context of divorce actions. UN ٢٨٢ - كما وافق ممثلو مجالس اﻹدارة على تعديل القاعدة باء - ٤ ولكن بما يقتصر على سياق دعاوى الطلاق.
    Its text is based on that of article 65 of the 1969 Vienna Convention, but streamlined and adjusted to the context of armed conflict. UN ويستند هذا النص إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وإن ورد في صيغة مبسطة ومكيفة مع سياق النزاع المسلح.
    This collaboration focused on sharing lessons learned and best practices developed in United Nations peacekeeping in order to adapt those experiences to the context of the African continent. UN وتركز هذا التعاون على تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تحققت في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بهدف تكييف تلك الخبرات مع سياق القارة الأفريقية.
    Other qualities relate to the context of a dispute and call for a thorough understanding of the causes and nuances of a particular dispute or conflict. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    The Millennium Development Goals have been inappropriate to the context of indigenous peoples (e.g. the measurement of poverty is $1.25 per day, implying that you are not poor if you are earning more than this). UN ولم تكن الأهداف الإنمائية للألفية مناسبة لسياق الشعوب الأصلية (فمقياس الفقر وهو 1.25 دولارا في اليوم، يعني إنك لست فقيرا إذا كنت تكسب أكثر من هذا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus