"to the continuing" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى استمرار
        
    • الى استمرار
        
    • وعلى استمرار فرض
        
    • الإسرائيلية المستمرة
        
    • وبسبب استمرار
        
    • بالنسبة لاستمرار
        
    • وإلى استمرار
        
    The lower-than-projected deployment of servers was attributed to the continuing drive for UNMISS server consolidation and virtualization UN يعزى انخفاض نشر الخواديم عما كان متوقعا إلى استمرار اتجاه البعثة إلى تعزيز خواديمها وفرضنتها
    The Committee looked forward to the continuing discussion of its proposal within the framework of treaty-body reform. UN وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    The planned meetings were not organized prior to the post-electoral crisis owing to the continuing slow progress in disarmament, demobilization and reintegration process and the lack of information concerning foreign ex-combatants. UN لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب.
    In part, that is due to the continuing disconnect between overall policies and actual projects, lacking capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. UN ويرجع هذا جزئيا إلى استمرار الانفصال بين السياسات الكلية والمشاريع الفعلية، ونقص القدرات والموارد، والمسائل المتعلقة بمجرد إمكانية تحمل الفئات منخفضة الدخل لتكلفة المنتجات.
    We also look forward to the continuing growth and strengthening of the bilateral relations between our two countries, so that this commonly shared faith and belief can be further nurtured. UN ونحن نتطلع أيضا الى استمرار تطور العلاقات الثنائية بين بلدينا وتنميتها، كي يتسنى المزيد من تعزيز الثقة واﻹيمان المتشاطرين هذين.
    He looked forward to the continuing engagement and support of Member States. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتطلع إلى استمرار المشاركة والدعم من الدول الأعضاء.
    The title of article 36 bis was also considered dissatisfactory because it failed to refer to the continuing validity of the obligation breached. UN كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك.
    This is due primarily to the continuing inability of the Government to provide the services that would create the semblance of a social safety net. UN ويرجع ذلك أساسا إلى استمرار عجز الحكومة عن تقديم الخدمات التي من شأنها أن توفر ما يشبه شبكة لﻷمان الاجتماعي.
    He looked forward to the continuing work of UNCTAD in the fields concerned. UN وأعرب عن تطلعه إلى استمرار عمل اﻷونكتاد في المجالات المعنية.
    His delegation looked forward to the continuing leadership of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن وفده يتطلع إلى استمرار الأمم المتحدة في تولي زمام القيادة في هذا المجال.
    This is due in part to the continuing impasse within the transitional federal institutions. UN وهذا يعزى جزئيا إلى استمرار المأزق الذي تواجهه المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Lower output owing to the continuing negotiation process on agreement UN يُعزى الناتج المنخفض إلى استمرار عملية المفاوضات للتوصل إلى اتفاق
    We look forward to the continuing work required of such meetings in the future. UN ونتطلع إلى استمرار العمل المطلوب من هذه الاجتماعات في المستقبل.
    The rise in the infection rates and the number of AIDS patients is due to the continuing war, poverty, and a shortage of training and information. UN وترجع الزيادة في معدل الانتشار وفي عدد المرضى إلى استمرار حالة الحرب، والفقر، وعدم كفاية التدريب والمعلومات.
    Many of these advances are due to the continuing commitment of bilateral donors, United Nations system agencies and others to providing technical assistance relevant to States' implementation of the resolution. UN ويرجع هذا التقدم، في جانب كبير منه، إلى استمرار التزام الجهات المانحة على الصعيد الثنائي ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها في مد الدول بالمساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ القرار.
    2. Three developments point to the continuing evolution of the threat. UN 2 - وثمة ثلاثة أحداث تشير إلى استمرار تطور الخطر.
    It also referred to the continuing problem of anti-Semitism. UN وأشار أيضاً إلى استمرار مشكلة معاداة السامية.
    Women's absence from the judiciary can be attributed to the continuing belief that Islam prohibits women from serving as judges, despite arguments to the contrary put forward by some Mauritanian Muslim legal experts. UN ويعزى غياب المرأة عن هذا الجهاز إلى استمرار الاعتقاد بأن الإسلام يحرم على المرأة تولي منصب القضاء على الرغم من الآراء المخالفة التي أدلى بها بعض الفقهاء الموريتانيين في هذا الشأن.
    He referred to the continuing deterioration of the humanitarian situation in the broader Sahel region and stressed the need to develop a common and comprehensive strategy on the region. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    The decrease is attributable mainly to the recent suspension of tour services at Headquarters because of security concerns and in part to the continuing recession in the local tourist industry. UN ويعزى النقصان أساسا الى وقف خدمات الجولات السياحية في المقر مؤخرا بسبب الشواغل اﻷمنية، كما يعزى جزئيا الى استمرار الركود في صناعة السياحة المحلية.
    Suffice it to notice the lack of adequate reaction to the blockade and its consequences, to the Gaza military operations and, in their aftermath, to the continuing obstacles to reconstruction. UN وتكفي الإشارة إلى انعدام ردة الفعل الملائمة على الحصار وما ترتب عليه من عواقب، وعلى العمليات العسكرية على غزة، وعلى استمرار فرض العراقيل على إعادة البناء في أعقاب تلك العمليات.
    The Security Council must take measures to bring an immediate end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Due to the continuing correction in the construction sector and the negative sentiment, unemployment for 2012 is expected to further rise and reach 11.0%. UN وبسبب استمرار عملية تصحيح قطاع البناء وعموم الإحساس بالتشاؤم، يُتوقع أن يواصل معدل البطالة لعام 2012 ارتفاعه وأن يبلغ 11.0 في المائة.
    45. The recommendations from the Intergovernmental Forum on Forests to be held in 2000 should be of interest to the continuing work of the Convention. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن التوصيات التي وضعها المنتدى الحكومي الدولي المعني باﻷحراج المقرر عقده في عام ٠٠٠٢، ينبغي أن تكون ذات أهمية بالنسبة لاستمرار عمل الاتفاقية.
    Attention had been drawn to the valuable work of the Working Group the topic in 2009 and 2010 and to the continuing relevance of the proposed 2009 general framework for the Commission's consideration of the topic, prepared by the Working Group. UN ووُجه الانتباه إلى العمل القيِّم الذي قام به الفريق العامل المعني بالموضوع في عامي 2009 و 2010، وإلى استمرار أهمية الإطار العام المقترح في عام 2009 لنظر اللجنة في الموضوع، الذي أعده الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus