"to the court in" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى المحكمة في
        
    • للمحكمة في
        
    • على المحكمة في
        
    • إلى المحكمة فيما
        
    • الى المحكمة في
        
    • توجه إلى المحكمة
        
    • إلى مقر المحكمة في
        
    • إلى مقر المحكمة وفقا
        
    • للمحكمة خلال
        
    It is anticipated that an average of 30 witnesses and accompanying persons will come to the Court in 2004. UN ويتوقع أن يأتي إلى المحكمة في سنة 2004 حوالي 30 شاهدا في المتوسط مع الأشخاص المرافقين لهم.
    It is anticipated that an average of 30 witnesses and accompanying persons will come to the Court in 2004. UN ويتوقع أن يأتي إلى المحكمة في سنة 2004 حوالي 30 شاهدا في المتوسط مع الأشخاص المرافقين لهم.
    A written attestation in which his employer assessed him positively was submitted to the Court in this respect. UN وقدمت إلى المحكمة في هذا الصدد شهادة مكتوبة من صاحب عمل ابنها يقيِّمه فيها تقييماً إيجابياً.
    His able leadership will certainly be essential to the Court in a period of intense work. UN ولا شك في أن رئاسته المقتدرة ستكون أساسية للمحكمة في فترة عمل كثيف.
    Although it is assumed that a situation will not be referred to the Court in the first financial period, such a possibility cannot be completely discarded. UN ورغم أنه من المفترض عدم عرض أي حالة على المحكمة في الفترة المالية الأولى، لا يمكن استبعاد هذا الاحتمال تماما.
    Furthermore, approximately 300 treaties refer to the Court in relation to the settlement of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك يوجد ما يقرب من 300 معاهدة تشير إلى المحكمة فيما يتصل بتسوية المنازعات التي تنجم عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Mexico pledges its support to the Court in its task. UN وتلتزم المكسيك بتقديم دعمها إلى المحكمة في إنجاز مهمتها.
    As a result an application might be made to the Court in the enacting State, pursuant to article 13, to recognize that interim proceeding. UN ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت .
    His case was subsequently joined with that of Germain Katanga, who had been surrendered to the Court in October 2007. UN وجرى ضمّ قضيته فيما بعد إلى قضية جيرمان كاتانغا، الذي سبق تسليمه إلى المحكمة في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Provisions that may be included might concern disclosure to interested parties; protection of rights of non-signatory third parties; and the ability to revert to the Court in cases of dispute. UN أما الأحكام التي يجوز إدراجها فيمكن أن تتعلق بالكشف عن المعلومات للأطراف المهتمة، وحماية حقوق الأطراف الثالثة غير الموقّعة، والقدرة على الرجوع إلى المحكمة في حالات النـزاع.
    A clear evolution in the Council's approach to the Court is made evident by several references to the Court in the work of the Council. UN ويتضح التطور الجلي في نهج المجلس إزاء المحكمة في كثرة الإشارات إلى المحكمة في وثائق المجلس.
    This is why it seems so rash to try and predict which categories of cases could be submitted to the Court in the future. UN ولهذا يبدو من التسرع محاولة التنبؤ بفئات القضايا التي يمكن أن تقدم إلى المحكمة في المستقبل.
    274. The pleadings and other documents submitted to the Court in a case are usually made accessible to the public by the Court once that case is concluded. UN 276 - وعادة ما تتيح المحكمة للجمهور المذكرات وغير ذلك من الوثائق المقدمة إلى المحكمة في كل قضية بعد اختتام القضية.
    281. The pleadings and other documents submitted to the Court in a case are usually made accessible to the public by the Court once the case is concluded. UN 281 - وعادة ما تتيح المحكمة للجمهور المرافعات وغيرها من الوثائق المقدمة إلى المحكمة في كل قضية بعد اختتام القضية.
    However, cash balances available to the Court in the early months of 2005 were sufficient to cover the Court's related commitments. UN إلا أن الأرصدة النقدية المتاحة للمحكمة في الأشهر الأولى من عام 2005 تكفي لتغطية الالتزامات المرتبطة بالمحكمة.
    5.8 The estimated percentage distribution of the total resources to be provided to the Court in 1994-1995 would be as follows: Regular budget UN ٥-٨ وفيما يلي النسب المئوية المقدرة لتوزيع الموارد اﻹجمالية التي سيتم توفيرها للمحكمة في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١:
    This has been of very great importance to the Court in this time of expansion of its work and of the addressing of the difficult problems of staffing and premises brought about by that very expansion. UN لقد كان ذلك بالغ اﻷهمية للمحكمة في هذا الوقت الذي يشهد توسعا في عملها وفي التصدي للمشاكل الصعبة، مشاكل التزويد بالموظفين والمباني الناجمة عن نفس هذا التوسع.
    Although it is assumed that a situation will not be referred to the Court in the first financial period, such a possibility cannot be completely discarded. UN ورغم أنه من المفترض عدم عرض أي حالة على المحكمة في الفترة المالية الأولى، لا يمكن استبعاد هذا الاحتمال تماما.
    Although it is assumed that a situation will not be referred to the Court in the first financial period, such a possibility cannot be completely discarded. UN ورغم أنه من المفترض عدم عرض أي حالة على المحكمة في الفترة المالية الأولى، لا يمكن استبعاد هذا الاحتمال تماما.
    The office will provide support to the Court in relation to operational cooperation with the United Nations at its Headquarters. UN وسيقدم المكتب الدعم إلى المحكمة فيما يتعلق بالتعاون التنفيذي مع الأمم المتحدة في مقرها.
    It would be desirable to resolve in article 63 the question of the failure to surrender an accused person to the court, in violation of the provisions of the statute. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    He claimed that, on 14 August 2006, in accordance with the schedule of citizens' reception by the Staropromyslovsk District Court of Grozny, he came to the Court in order to see a judge. UN وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/ أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني.
    5.8 Moreover, the fact that the complainant was filmed in handcuffs during his transfer from prison to the Court in Brazil, although humiliating, is not serious enough to qualify as ill-treatment. Yet these are the only instances of humiliation of which the complainant makes mention. UN 5-8 علاوة على ذلك، فعلى الرغم من أن تصوير صاحب الشكوى وهو مصفد اليدين خلال نقله من السجن إلى مقر المحكمة في البرازيل، يشكِّل بحد ذاته فعلاً مهيناً، فإن هذا الفعل لا يصل إلى درجة من الخطورة يمكن معها تصنيفه في فئة المعاملة السيئة.
    The accused shall be kept in custody and transferred to the Court in the conditions provided for in Part 4, Title III, of this Statute. UN ويظل المتهم قيد الاحتجاز ويُنقل إلى مقر المحكمة وفقا للشروط المنصوص عليها في الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي.
    We welcome the four new submissions made to the Court in the period under review, while noting that a fifth has been withdrawn. UN ونرحب بالقضايا الأربع التي أحيلت للمحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع ملاحظة أن قضية خامسة قيد النظر قد تم سحبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus