"to the creditor" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الدائن
        
    • بالنسبة للدائن
        
    A security right is not a means of expropriating surplus value from the grantor or a disguised transfer of the encumbered assets to the creditor. UN والحق الضماني ليس وسيلة لانتزاع قيمة إضافية من المانح أو إحالة مقنَّعة للموجودات المرهونة إلى الدائن.
    The effect of such an order is that the judgement debtor's employer must pay a reasonable proportion of the debtor's earnings to the creditor. UN وهذا الأمر قد يفضي إلى إلزام صاحب عمل المدين المحكوم عليه بدفع نسبة معقولة من إيرادات هذا الأخير إلى الدائن المحكوم له.
    The effect of such an order is that the judgement debtor's employer must pay a reasonable proportion of the debtor's earnings to the creditor. UN وهذا الأمر قد يفضي إلى إلزام صاحب عمل المدين المحكوم عليه بدفع نسبة معقولة من إيرادات هذا الأخير إلى الدائن المحكوم له.
    The court expressed particular concern about lack of notice to the creditor, found that basic elements of due process were lacking and that there was a failure to provide protection of a United States creditor's interests. UN وأعربت المحكمة عن قلقها بوجه خاص إزاء عدم توجيه إشعار إلى الدائن وخلصت إلى عدم توافر العناصر الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة وإلى أن الحماية لم توفر لمصالح الدائن الأمريكي.
    However, this would not necessarily protect the secured creditor, because proceeds are often not as valuable to the creditor as the original encumbered assets. UN بيد أن هذا لن يحميه بالضرورة، لأن قيمة العائدات كثيرا ما تكون أقل بالنسبة للدائن من الموجودات المرهونة الأصلية.
    According to the view expressed in CISG, the charging of interest does not constitute a penalty and is not the same as damages: rather, it reimburses the creditor for the unjustified use by the debtor of moneys belonging to the creditor. UN ووفقاً للرأي المُعرب عنه في اتفاقية البيع، لا يُعدّ احتساب الفوائد عقوبة ولا يكون مشابهاً للتعويضات: بل بالأحرى، يُعوّض على الدائن استخدام المدين على نحو غير مسوّغ الأموال التي تعود إلى الدائن.
    A practice known as kupimbira practiced in the northern part of Malawi is a form of debt repayment where a daughter may be transferred to the creditor for failure to pay the debt back. UN والممارسة المعمول بها في الجزء الشمالي من ملاوي المعروفة باسم كويمبيرا هي أحد أشكال سداد الديْن التي يجوز فيها تحويل الإبنة إلى الدائن بسبب العجز عن سداد الديْن.
    17. Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. UN 17- ثمة مزية أخرى هي المساندة المالية التي تُمنح إلى الدائن بواسطة منح الرهن الاضافي، مما يزيد من حوافز المقترض على سداد الدين.
    Since unsecured lending transactions generally allocate to the creditor a substantial part of the risk of loss in the event the debtor's business fails, the debtor may indeed have a higher preference for risk-taking than it would have if it bore all of the risks of failure. UN وبما أن معاملات الاقتراض غير المضمون تسند عموما إلى الدائن دورا ضخما فيما يتعلق بمخاطرة الخسارة في حال اخفاق عمل المدين، فقد يكون بالفعل لدى المدين تفضيل لاتخاذ المخاطرة أعلى مما قد يكون لديه اذا ما تحمّل تبعة جميع مخاطر الاخفاق.
    In the court's opinion, such acknowledgement took place on 4 March 2005 when the buyer confirmed the debt in an e-mail to the creditor. UN وكان من رأي المحكمة أنَّ هذا الإقرار حدث في 4 آذار/مارس 2005 عندما أكّد المشتري الدين في رسالة بالبريد الالكتروني إلى الدائن.
    In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangible property embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible property, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. UN وفي هذا الصدد، تعامل معظم النظم القانونية فئات معيّنة من الممتلكات غير الملموسة الممثلة في مستندات ما (مثل الصكوك القابلة للتداول) معاملة الممتلكات الملموسة، وهي بذلك تعترف بأن الحق الضماني الحيازي يمكن أن ينشأ في هذه الموجودات بتسليم المستند إلى الدائن.
    Some codes have attempted to create the semblance of dispossession by requiring the grantor to transfer any writing or document relating to the pledged receivable (such as the contract from which the receivable is derived) to the creditor. UN وقد حاولت بعض القوانين أن تنشئ شبيها ظاهريا للتجريد من الحيازة، بإلزام المانح بأن ينقل إلى الدائن أي محرر أو مستند يتعلق بالمستحق المرهون (مثل العقد الذي نشأ منه المستحق).
    If the debtor (the public entity) defaults on its payments to the export credit agency or to the creditor insured by the agency, the debt owed by the public entity becomes part of the country's sovereign debt. UN وإذا تخلف المدين (الكيان العام) عن السداد إلى وكالة ائتمانات التصدير أو إلى الدائن الذي تؤمنه هذه الوكالة، تصبح الديون المستحقة على الكيان العام جزءا من الديون السيادية للبلد.
    Title may be used in this way either by the grantor transferring title to the creditor (see sect. A.3 (a) below) or by a creditor (typically a seller or lessor) retaining title to the property that is sold or leased (see sect. A.3 (b) below). UN ويمكن أن يستخدم حق الملكية بهذه الطريقة إما المانح الذي ينقل حق الملكية إلى الدائن (انظر الباب ألف-3 (أ) أدناه) أو الدائنُ (وعادة ما يكون بائعا أو مؤجرا) مع الاحتفاظ بحق ملكية الممتلكات التي تباع أو تؤجر (انظر الباب ألف-3 (ب) أدناه).
    In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. UN وفي هذا الصدد، تعامل معظم الدول فئات معيّنة من الحقوق الممثلة في مستندات ما (مثل الصكوك القابلة للتداول) معاملة الموجودات الملموسة، وهي بذلك تعترف بأن الحق الضماني الحيازي يمكن أن ينشأ في هذه الموجودات بتسليم المستند إلى الدائن.
    A key aspect of the measure is that the more concessional the interest rate on a loan, the smaller the annual interest payments over time and thus the smaller the present value of the loan (the less it is worth to the creditor). UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية للمقياس في أنه كلما كان سعر الفائدة على القرض تساهليا بدرجة أكبر، قلت مدفوعات الفائدة السنوية على مدى الزمن، وبالتالي قلت القيمة الحالية للقرض )قلت قيمتها بالنسبة للدائن(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus