"to the crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • للأزمات
        
    • على الأزمات
        
    • للأزمتين
        
    • إلى أزمتي
        
    There was no cohesive, integrated response, but rather the quest for individual solutions to the crises in the various sectors. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    Japan commends the initiative taken by the relevant regional organizations in response to the crises in the Horn of Africa. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    The international response to the crises in South-East and East Asia was essentially restricted to the provision of large-scale financial assistance intended to meet the crisis countries’ short-term needs for international liquidity. UN إن الرد الدولي على الأزمات التي حدثت في جنوب شرقي آسيا وفي شرقها كان مقتصراً، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية احتياجات بلدان الأزمة القصيرة الأجل، من السيولة النقدية الدولية.
    In that regard, it was imperative and urgent to respond to the crises in the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea in order to restore the confidence of the international community. UN وفي هذا الصدد، يتعين التوصل على وجه السرعة إلى حل للأزمتين الإيرانية والكورية الشمالية كي يستعيد المجتمع الدولي ثقته.
    He noted that from the Indian Ocean tsunami to the crises in Darfur and the eastern Democratic Republic of the Congo, recent months had shown the ever-growing range and scale of demands being placed on the international humanitarian response system. UN ولاحظ الأمين العام أن الأشهر الأخيرة قد قدمت أمثلة بليغة على حدوث تزايد غير مسبوق في نطاق حجم المطالب المطروحة على المنظومة الدولية للاستجابة الإنسانية بدءا بكارثة تسونامي في المحيط الهندي إلى أزمتي دارفور وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. UN وتتطلع أفغانستان إلى التعاون معه خلال العام المقبل سعيا إلى تعزيز وسائل التصدي الدولية للأزمات التي تواجهنا اليوم.
    It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. UN ويحدونا الأمل في أننا سنجري حوارا صريحا وكليا بشأن الاستجابات العالمية للأزمات التي تؤثر حاليا على عالمنا.
    At the current session, the Committee should respond to the crises by developing strategies for placing people at the centre of development. UN وفي الدورة الحالية، ينبغي أن تتصدّى اللجنة للأزمات بوضع استراتيجيات من أجل وضع الناس في صميم التنمية.
    The international community should take a comprehensive approach to finding a solution to the crises. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ بنهج شامل في البحث عن حل للأزمات.
    Policy responses to the crises, including fiscal stimulus packages, need to maintain a focus on or shift emphasis to employment creation and ensure that the benefits reach the most affected groups, such as youth and the elderly. UN إذ ينبغي أن يستمر تركيز التصدي للأزمات حسبما تنص عليه السياسات، بما في ذلك حزم الحفز المالي، على التحول إلى إيجاد فرص العمل وكفالة وصول الفوائد إلى الفئات الأكثر تضررا مثل الشباب والمسنين.
    The need for a strengthened and more coherent United Nations system in responding to the crises was deemed imperative. UN ووجِد أنه لا غنى عن تعزيز أعمال منظومة الأمم المتحدة وزيادة اتساقها في سياق استجابتها للأزمات.
    The United Nations must be in a position to respond courageously to the crises generated by conflicts. UN ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات.
    This collaboration will be deepened through the response to the crises in the Sahel region and Yemen. UN وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن.
    Those living in poverty are the least equipped to benefit from the measures taken by States to respond to the crises. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات.
    I commend ECCAS for taking the lead in finding peaceful solutions to the crises in the subregion through dialogue and negotiation, with the support of the African Union. UN وأشيد بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لأخذها زمام المبادرة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للأزمات في المنطقة دون الإقليمية من خلال الحوار والتفاوض، بدعم من الاتحاد الأفريقي.
    18. Other members of the international community are also actively involved in the search for a solution to the crises in Mali. UN 18 - يشارك أعضاء آخرون في المجتمع الدولي أيضا بنشاط في السعي إلى إيجاد تسوية للأزمات في مالي.
    In putting human rights at the centre of their response to the crises, States ensure a recovery premised upon equality, inclusiveness and a genuine sense of social cohesion. UN والدول التي تضع حقوق الإنسان في صميم عملية تصدّيها للأزمات تضمن تحقيق انتعاش يرتكز على المساواة والشمول والشعور الحقيقي بالتماسك الاجتماعي.
    Its resilience to the crises had shown how parallel regulatory systems could operate in the same market while respecting prudential principles, allowing competition and giving consumers choices. UN وقد أثبتت مقاومتها للأزمات كيف يمكن لأطر تنظيمية متوازية أن تعمل في نفس السوق في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ التحوط، وتسمح بالمنافسة، وتتيح الخيارات للمستهلكين.
    The policy measures adopted in response to the crises in the Asian countries, in particular, brought into sharp relief the need to ensure consistency between short-term economic objectives, such as financial stability, and longer-term social and developmental goals, such as the eradication of poverty and the development of human capital. UN إن تدابير السياسة العامة التي اعتمدت رداً على الأزمات في البلدان الآسيوية، بوجه خاص، أبرزت بشكل حاد الحاجة إلى ضمان الاتساق بين الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل، من مثل الاستقرار المالي، والأهداف الاجتماعية والإنمائية، الأطول أجلاً، من مثل القضاء على الفقر وتنمية رأس المال البشري.
    My delegation calls for concerted efforts by the international community, and by the United Nations in collaboration with the African Union, to find a lasting solution to the crises in Somalia and Côte d'Ivoire. UN ويدعو وفدي إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي، ومن جانب الأمم المتحدة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، لإيجاد حل دائم للأزمتين في الصومال وكوت ديفوار.
    202. From the Indian Ocean tsunami to the crises in Darfur and the eastern Democratic Republic of the Congo, recent months have provided eloquent testimony to the ever-growing range and scale of demands being placed on the international humanitarian response system. UN 202 - قدمت الشهور الأخيرة أمثلة بليغة على حدوث تزايد غير مسبوق في نطاق وحجم المطالب المطروحة على النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بدءا بكارثة تسونامي في المحيط الهندي إلى أزمتي دارفور وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus