First, it would benefit only two or five Members of the United Nations, to the detriment of the remaining 175. | UN | أولا، أنه سيفيد فقط اثنين أو خمسة من أعضاء اﻷمم المتحدة، على حساب اﻷعضاء المتبقين وعددهم ١٧٥ عضوا. |
The right to self-determination could not apply to the colonizing people to the detriment of the colonized people. | UN | ولا يمكن أن يطبق الحق في تقرير المصير على الشعب المستعمِر على حساب الشعب الذي تم استعماره. |
That provision seems to provide too many powers to the appointing authority to the detriment of the parties. | UN | ويمنح هذا الحكم على ما يبدو صلاحيات كثيرة جدا لسلطة التعيين على حساب الأطراف. |
Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. | UN | فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية. |
Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. | UN | فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية. |
Secondly, there is the risk that the processor will abuse its market position to the detriment of the outgrowers. | UN | وثانياً، هناك مخاطر تتمثل في أن المُجهِّز قد يسيء استخدام مركزه في السوق بما يضر بالمزارعين المستقلين. |
In many developing countries, the fruits of development are monopolized by small ruling elites, to the detriment of the masses. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير. |
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
It is by way of these systems that strategic advantages are sought in a selective manner and to the detriment of the security interests of other States. | UN | ومن خلال هذه المنظومات يُسعى إلى الحصول على مزايا استراتيجية بطريقة انتقائية على حساب المصالح الأمنية للدول الأخرى. |
It is portrayed as a freedom without mentioning that the mother exercises this freedom to the detriment of the child's. | UN | ويُعتبر ضرباً من الحرية إذ إنه يحمي حرية المرأة على حساب حرية الطفل. |
This works to the detriment of the mother's and child's rights when the father does not show up at the registry office. | UN | ويحدث هذا على حساب حقوق الأم والطفل عندما لا يذهب الأب إلى مكتب السجل المدني. |
No special treatment is reserved for a given category to the detriment of the rest of the population on the basis of ethnic affiliation. | UN | ولا تكرّس أية معالجة خاصة على أساس اعتبارات الانتماء الإثني لأية فئة من الفئات على حساب بقية السكان. |
Politics re-established itself, to the detriment of the genuine enjoyment of human rights by all. | UN | وقد ترسّخت السياسة على حساب تمتع الجميع بحقوق الإنسان على نحو حقيقي. |
Therefore, no State shall strengthen its own security to the detriment of the security of the others; | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز لأي دولة أن تعزز أمنها الخاص على حساب أمن الدول الأخرى؛ |
The Court held that the State had violated the provisions of the American Convention on Human Rights to the detriment of the victim. | UN | ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية. |
These conditions may not be altered to the detriment of the permit holder during the validity of the permit. | UN | ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص. |
This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. | UN | فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان. |
76. His delegation was very concerned that the developed countries would attempt to distort the green economy to the detriment of the developing countries. | UN | 76 - وأردف يقول إن وفده يشعر بقلق شديد من أن تحاول البلدان المتقدمة أن تشوه الاقتصاد الأخضر بما يضر بالبلدان النامية. |
These agents are under the threat of people smuggling arms, gasoline, coffee and cocoa to the detriment of the customs revenue. | UN | وتواجه تلك العناصر محاولات تهريب الأسلحة والبنزين والبن والكاكاو، مما يلحق الضرر بإيرادات الجمارك. |
In another case, the abuse of official authority by public officials to the detriment of the public interest extended also to intentional, reckless and negligent behaviour. | UN | وفي حالة أخرى يتسع نطاق إساءة استغلال الموظفين العموميين للسلطة الرسمية بما يضرّ بالمصلحة العامة ليشمل أيضاً السلوك الذي تتوافر فيه عناصر التعمّد والاستهتار والإهمال. |
That paragraph also referred to cost recovery for public outlays on health services, which often entailed the elimination of Government subsidies to the detriment of the poor and marginalized. | UN | وتشير تلك الفقرة أيضا إلى استرداد التكاليف بالنسبة للمخصصات العامة المتعلقة بالخدمات الصحية، مما يستتبع غالبا إزالة المعونات الحكومية بما يعود بالضرر على الفقراء والمهمشين. |
On each occasion, working with the representatives of the communities, we have been very careful to ensure that social insertion is not carried out to the detriment of the individuals. | UN | وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد. |
This may have contributed to the perpetuation of harmful traditional practices and attitudes such as a preference for boys, to the detriment of the protection and promotion of the rights of girls and of disabled children. | UN | وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
54. Morocco was also plundering the natural resources of Western Sahara, to the detriment of the Sahrawi people. | UN | 54 - وأضاف أن المغرب يقوم أيضاً بنهب الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بما يلحق الضرر بالشعب الصحراوي. |
Fault-based economic frameworks frequently work to the detriment of the wife, who is usually the financially dependent spouse. | UN | وفي أكثر الحالات، تؤدي الأُطر الاقتصادية المبنية على وقوع الخطأ إلى إلحاق الضرر بالزوجة، التي هي عادة الطرف المعال ماليا في الزواج. |
Many workers were attracted by these benefits and started joining the JSS to the detriment of the People's Liberation Front Union (Janatha Vimukthi Peramuna (JVP)) of the Sri Lanka Freedom Party (SLFP). | UN | وجذبت هذه المزايا الجديدة عدداً كبيراً من العمال الذين شرعوا في الانضمام إلى الاتحاد مما عاد بالضرر على اتحاد النقابات التابع لائتلاف الجبهة الشعبية للتحرير (Janatha Vimukthi Peramuna) وحزب الحرية السريلانكي. |
Regrettably, a few States continued to ignore established principles and norms of human rights, resorting to unilateral measures to advance their political goals, to the detriment of the basic rights of the affected population. | UN | وللأسف، ما زالت دول قليلة العدد تتجاهل مبادئ وأعراف حقوق الإنسان السارية، وتلجأ إلى تدابير انفرادية تستهدف تحقيق أهدافها السياسية، إضرارا بالحقوق الأساسية الواجبة للسكان المتضررين. |
The political polarization deepened and further weakened the efficiency and functionality of public institutions to the detriment of the reform agenda. | UN | وتعاظم الاستقطاب السياسي وزاد كفاءة المؤسسات العامة وأداءها ضعفا مما ألحق الضرر ببرنامج الإصلاحات. |
:: Lobby rich countries to stop subsidizing their agricultural sectors to the detriment of the people of the third world; | UN | :: العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث |
(c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كليا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |