Attention was also drawn to the distinction between the right of a State to expel aliens and the implementation of an expulsion decision through deportation. | UN | واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل. |
He referred to the distinction made between custom based and religion based norms. | UN | وأشار إلى التمييز بين القواعد القائمة على أساس العرف والقواعد القائمة على أساس الدين. |
In addition to the distinction between national and foreign firms, rules of origin might qualify as foreign the products of foreign-controlled enterprises established in the host country, thus excluding them for public procurement purposes. | UN | وإضافة إلى التمييز بين الشركات الوطنية واﻷجنبية، قد تصنف قواعد المنشأ منتجات المؤسسات التجارية الخاضعة لسيطرة اجنبية والمنشأة في البلد المضيف، بوصفها أجنبية، وبذلك تستبعدها من أغراض الشراء الحكومي. |
In relation to the distinction between peaceful and non-peaceful assemblies, individuals did not forfeit their right to freedom of peaceful assembly simply because others in the same demonstration might choose to engage in violent activities. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين التجمعات السلمية وغير السلمية، قال إن الأفراد لا يفقدون حقهم في حرية التجمع السلمي فقط لأن أشخاصاً آخرين في نفس المظاهرة قد يختارون المشاركة في أنشطة عنيفة. |
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. | UN | وتظل هناك درجة من الغموض بين الموظفين بوجه عام فيما يتعلق بالتمييز بين مهام مختلف الآليات، مثل مكتب أمين المظالم ومكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Referring to the distinction between " core rights " which a State needs to implement with immediate effect, and rights which may be implemented progressively over a period of time, the independent expert proposes that removing the conditions of extreme poverty should be treated as a core obligation which should be realized immediately and given the same high priority as other human rights objectives. | UN | وأشار الخبير إلى الفرق بين الحقوق الأساسية التي يتعين على الدولة إعمالها فوراً والحقوق التي يمكن إعمالها تدريجياً على مدى فترة من الزمن فاقترح أن يعالَج موضوع إزالة أسباب الفقر المدقع بوصفه التزاماً أساسياً ينبغي الوفاء به فوراً وإيلاءه أولوية عليا شأنه شأن أهداف حقوق الإنسان الأخرى. |
It had been suggested that attention should also be drawn to the distinction between the law of immunities and universal jurisdiction, even though immunity and jurisdiction were related concepts. | UN | وقال إنه تم اقتراح توجيه العناية أيضا إلى التمييز بين قانون الحصانات والولاية القضائية العالمية، وإن كانت الحصانة والولاية القضائية مفهومين متصلين. |
The General Comment pointed to the distinction between the rights of persons belonging to minorities on the one hand, and the right to self-determination and the right to equality and non-discrimination on the other. | UN | وأشير في التعليق العام إلى التمييز بين حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات من جهة، والحق في تقرير المصير والمساواة وعدم التمييز من جهة أخرى. |
The Committee draws the attention of the State party to the distinction to be drawn between special and temporary measures for the advancement of ethnic groups on the one hand, and permanent rights of indigenous peoples, on the other. | UN | تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التمييز الواجب القيام به بين التدابير الخاصة والمؤقتة للنهوض بالجماعات العرقية من ناحية، والحقوق الدائمة للشعوب الأصلية من الناحية الأخرى. |
It was also suggested that a general reference to the distinction between obligations of conduct and result could be included in article 16 or the original provision could be simplified in order to make the draft more straightforward yet complete. | UN | واقترحت أيضا إمكانية تضمين المادة 16 إشارة عامة إلى التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بتحقيق نتيجة أو تبسيط الحكم الأصلي من أجل جعل المشروع أكثر وضوحا مع حفاظه على الكمال. |
Interest was also expressed in an intermediate solution of including a general reference to the distinction in article 16, or of resorting to the new article 20, as proposed by the Special Rapporteur, or a simplified version thereof as a middle course. | UN | وأُبدي أيضاً اهتمام بحل وسط يتمثل في إضافة إشارة عامة إلى التمييز في المادة 16، أو اللجوء إلى المادة 20 الجديدة بصيغتها المقترحة من المقرر الخاص، أو إيراد نص مبسط لهذه المادة كحل وسط. |
63. In his dissenting opinion, Judge Schwebel supported this conclusion by reference to the distinction between obligations of conduct and result as embodied in articles 20 and 21. | UN | ٦٣ - وأيﱠد القاضي شويبيل، في رأيه المعارض، هذه النتيجة باﻹشارة إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة كما وردت في المادتين ٢٠ و ٢١. |
His delegation felt that the distinction could not be completely eliminated from the draft articles; however, in order to make the draft more straightforward yet complete, a general reference to the distinction could be included in article 16, or the original provision could be worded more simply. | UN | ويرى الوفد الإيطالي أنه لا يمكن أن يغيب هذا التمييز تماما عن المشروع، بيد أنه يرى أن اتساق المشروع وشموله يتطلب إدراج إشارة عامة إلى التمييز الوارد في المادة 16، أو إعادة صياغة الحكم الأصلي بشكل أبسط. |
Turning to chapter I of his report, the Special Rapporteur drew attention to the distinction which was there drawn between formal legal acts, on the one hand, and the legal rules that were created by means of those acts, on the other. | UN | ١٢٦ - ثم تناول المقرر الخاص الفصل اﻷول من تقريره فاسترعى الانتباه إلى التمييز الذي أجري في ذلك الفصل بين اﻷفعال القانونية الرسمية، من جهة، والقواعد القانونية التي تنشأ بواسطة تلك اﻷفعال من جهة ثانية. |
14. It is within this context that FICSA wishes to draw the attention of the General Assembly to the distinction made in the field security handbook between internationally and nationally recruited staff and the provision of different degrees of protection for each. | UN | ١٤ - وفي هذا السياق فإن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يود أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى التمييز الذي أجري في دليل اﻷمن الميداني بين الموظفين الدوليين والمحليين وتوفير درجات مختلفة من الحماية لكل منهما. |
As to the distinction between the two types of authors of objections, it could be explained in greater detail in the commentary without necessarily changing the wording of the draft guideline. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين فئتي مقدمي الاعتراضات، اقترح المقرر الخاص شرحه بقدر أكبر من التفصيل في التعليق، دون أن يتم بالضرورة تعديل صياغة مشروع المبدأ التوجيهي. |
This claim relates to the distinction said to have been made between civilian and war veterans, and between military personnel who were prisoners of the Japanese and those who were prisoners of the Germans. | UN | وهذا الادعاء يتعلق بالتمييز الذي يقولان إنه جرى بين المدنيين والمحاربين القدماء، وبين اﻷفراد العسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اليابانيين والعسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اﻷلمان. |
He also had reservations concerning paragraph (4), with regard to the distinction between main and non-main proceedings. | UN | وأعرب أيضا عن تحفظات إزاء الفقرة ٤ ، فيما يتعلق بالتمييز بين اﻹجراءات الرئيسية وغير الرئيسية . |
7. Attention was drawn to the distinction between electronic commerce for consumer contacts and electronic commerce for business-to-business operations. | UN | ٧- واستُلفت الانتباه إلى الفرق بين التجارة اﻹلكترونية في مجال الاتصالات بالمستهلكين، والتجارة اﻹلكترونية في مجال التعاملات بين مؤسسات اﻷعمال التجارية. |
The Special Committee's attention was drawn to the distinction in age between Palestinian and Israeli minors: 13 years for minors from the West Bank, 16 for Arabs from Jerusalem or Israel. | UN | وكذلك لفت انتباه اللجنة إلى التفرقة في السن بين اﻷحداث الفلسطينيين واﻹسرائيليين: فالحدث في الضفة الغربية من كانت سنه دون ١٣ سنة، وسن الحدث من العرب سكان القدس أو إسرائيل دون ١٦ سنة. |
She therefore urged the State party to give further thought to the distinction between them. | UN | ولذلك فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة التفكير في التفرقة بين المفهومين. |