"to the elimination of nuclear weapons" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى إزالة الأسلحة النووية
        
    • إلى القضاء على الأسلحة النووية
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • بإزالة الأسلحة النووية
        
    • أجل القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    I am honoured to have appeared before this Conference at what we all expect to be the launching of the next major multilateral negotiation on the road to the elimination of nuclear weapons. UN ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    The Court's advisory opinion also expresses the conviction that a multilateral agreement prohibiting the use of nuclear weapons would strengthen international security and create a climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons. UN كما أعربت فتوى المحكمة عن الاقتناع بأن إبرام اتفاق متعدد الأطراف لحظر استخدام الأسلحة النووية سيعزز الأمن الدولي ويهيئ المناخ المطلوب للمفاوضات التي تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    We were pleased that the NPT Review Conference reinforced the CTBT as a vital step on the road to the elimination of nuclear weapons. UN ويسرنا أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قد عزز مكانة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كخطوة بالغة الأهمية على الطريق إلى إزالة الأسلحة النووية.
    The previous resolutions sponsored by Japan also set out steps that would lead to the elimination of nuclear weapons. UN كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    The misuse of the non-proliferation principle as a political tool can in no way lead us to the elimination of nuclear weapons. UN ولا يمكن أن تؤدي بنا إساءة استخدام مبدأ عدم الانتشار بوصفه أداة سياسية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    It gave us hope and expectation with respect to the elimination of nuclear weapons and further reduction and limitation of strategic offensive arms. UN فهذا يعطينا أملا فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية ويزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    2. As a non-nuclear weapon State, the main contribution by Australia to nuclear disarmament is working for progress on the reinforcing steps essential to create an environment favourable to the elimination of nuclear weapons. UN 2 - وتتمثل المساهمة الرئيسية لأستراليا كدولة غير حائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي في العمل من أجل إحراز تقدم في تعزيز الخطوات الأساسية لتهيئة بيئة مواتية للقضاء على الأسلحة النووية.
    Securing these objectives must therefore be another important dimension in any overall approach to the elimination of nuclear weapons. UN ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية.
    At the core of the question is the lack of political will with regard to the elimination of nuclear weapons. UN ويتمثل جوهر المسألة في عدم وجود إرادة سياسية فيما يتعلق بإزالة الأسلحة النووية.
    Moreover, a multilateral agreement prohibiting the use of nuclear weapons would strengthen international security and create the right climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    It is emphasized that this approach is, in Canada's view, an integral part of a comprehensive nuclear disarmament and nuclear non-proliferation programme directed to the elimination of nuclear weapons and of any associated stockpiles of fissile materials for that purpose. UN ويشدّد على أن هذا النهج يمثل، في رأي كندا، جزءا لا يتجزأ من برنامج شامل لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يهدف إلى إزالة الأسلحة النووية وأية مخزونات ترتبط بها من المواد الانشطارية المستخدمة لذلك الغرض.
    61. His delegation hoped that preparatory work would begin as soon as possible on a comprehensive agreement leading to the elimination of nuclear weapons. UN 61 - وأعرب عن أمل وفد الكرسي الرسولي في أن تبدأ الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق شامل يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    :: Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. UN :: وبشكل أعم، فإن فرنسا، بفضل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام وتسوية الأزمات الإقليمية وحفظ الأمن الجماعي وبفضل تشجيعها لنزع السلاح العام الكامل، تسهم في تهيئة الظروف التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية.
    :: Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. UN :: وبشكل أعم، فإن فرنسا، بفضل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام وتسوية الأزمات الإقليمية وحفظ الأمن الجماعي وبفضل تشجيعها لنزع السلاح العام الكامل، تسهم في تهيئة الظروف التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية.
    The international community needs to take decisive steps in this direction as an essential element in the step-by-step process leading to the elimination of nuclear weapons. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    One of the principal objectives of the NPT was to undertake negotiations for nuclear disarmament and for the cessation of the nuclear arms race at an early date, leading to the elimination of nuclear weapons and the means of their delivery. UN وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    48. However, unilateral and piecemeal measures would not lead to the elimination of nuclear weapons. UN 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Secondly, the nuclear-weapon States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should unequivocally commit themselves to the elimination of nuclear weapons. UN ثانيا، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهـــدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تلتزم على نحو لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية.
    11. His Government regretted the failure of the Conference on Disarmament to open negotiations on a fissile material cut-off treaty, which was essential to the elimination of nuclear weapons. UN 11 - وأعرب عن أسف حكومة بلده إزاء عدم قيام مؤتمر نزع السلاح لبفتح باب التفاوض بشأن معاهدة لوقف الإمداد بالمواد الانشطارية الذي هو أمر جوهري للقضاء على الأسلحة النووية.
    For the time being, our focus should be on securing a positive and forward-looking outcome to the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT and on creating conditions conducive to the elimination of nuclear weapons. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي أن نركِّز على تأمين خروج المؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة لعام 2010 بنتيجة إيجابية واستشرافية وعلى تهيئة الظروف المؤاتية لإزالة الأسلحة النووية.
    The extension of the Treaty was legitimate only to the extent that it was accompanied by a serious commitment to the elimination of nuclear weapons. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    6. Calls upon the Conference on Disarmament to take such information into account in the negotiations to be held on nuclear disarmament leading to the elimination of nuclear weapons within a time-bound framework. UN ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus