"to the eventual" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نهاية المطاف
        
    • في النهاية إلى
        
    • النهائي على
        
    During the period under review, the Prosecutor continued to finalize preparation of the cases against the fugitive indictees with a view to the eventual transfer of nine of the 13 fugitives for trial to national jurisdictions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    That treaty contributes to the eventual attainment of the goal of a world free of nuclear weapons. UN وتسهم تلك المعاهدة في نهاية المطاف في بلوغ الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Consideration should also be given to deepening and widening further the HIPC initiative with a view to the eventual cancellation of all debts. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتعميق وزيادة توسيع نطاق المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بقصد إلغاء جميع الديون في نهاية المطاف.
    He encouraged the Commission to continue its efforts to compile and analyse the rules and case law of States with a view to the eventual establishment of a new customary norm. UN وحث اللجنة على مواصلة جهودها لتجميع وتحليل القواعد والسوابق القضائية للدول بغية وضع مبدأ عرفي جديد في نهاية المطاف.
    The main concern of the staff, however, was that an excessive emphasis on alternative means could lead to the eventual outsourcing of the entire exercise, to which the staff were opposed. UN غير أن الشاغل الرئيسي للموظفين هو أن الإفراط في التشديد على وسائل بديلة قد يؤدي في النهاية إلى تكليف جهة خارجية بالقيام بالعملية بأسرها، وهذا ما يعارضه الموظفون.
    We believe that through committed efforts by all concerned parties, the results of the talks will be fully translated into action, thus contributing to the eventual denuclearization of the region. UN ونعتقد أنه من خلال الجهود الملتزمة لكل الأطراف المعنية، ستتم ترجمة نتائج المحادثات بالكامل إلى أفعال تسهم في جعل المنطقة خالية من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    An important step in that direction would be the initiation of political dialogue between the two Governments, with a view to the eventual normalization of relations. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    It encouraged Dominica to establish a formal moratorium on executions with a view to the eventual abolition of the death penalty. UN وشجعت دومينيكا على تحديد وقف اختياري رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف.
    The negotiations, which led to the eventual creation of a transitional Electoral Council, encompassed the majority of the reporting period. UN وامتدت المفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى إنشاء مجلس انتخابي انتقالي، طوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    Those discussions were crucial to the eventual success of those negotiations. UN وكانت تلك المناقشات حاسمة في نجاح تلك المفاوضات في نهاية المطاف.
    In that war, the peoples of the African continent made enormous contributions to the eventual defeat of fascism and Nazism. UN وفي تلك الحرب قدمت شعوب القارة اﻷفريقية إسهامات ضخمة في الجهود التي أدت إلى هزيمة الفاشية والنازية في نهاية المطاف.
    Activities undertaken by the United Nations were essential to the eventual eradication of racism in all its forms. UN وأضاف أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تعد أساسية للقضاء في نهاية المطاف على العنصرية في جميع أشكالها.
    However, it was believed that success in participating in various forums might be the key to the eventual securing of access of NICCs to those resources. UN ومع ذلك، من المعتقد أن النجاح في المشاركة في المحافل المختلفة يمكن أن يكون بمثابة سبيل يؤدي الى ضمان امكانية حصول بلدان الكاريبي غير المستقلة على تلك الموارد في نهاية المطاف.
    " The group is in the process of elaborating further a variety of issues related to the eventual establishment of a United Nations programme on HIV/AIDS, including the staffing situation at country level. UN " والفريق بصدد مواصلة بلورة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالقيام في نهاية المطاف بإنشاء برنامج لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمافي ذلك حالة التوظيف على الصعيد القطري.
    The purpose of the meeting was to find areas of intergovernmental agreement on the regional population and development situation, with a view to the eventual adoption of resolutions and recommendations. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تحديد مجالات الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الوضع اﻹقليمي فيما يتعلق بالسكان والتنمية، بغية اعتماد قرارات وتوصيات في نهاية المطاف.
    Political infighting which led to the eventual dismissal of the Prime Minister and the Cabinet also slowed down the momentum of the process as the Government's attention shifted from the relocation plan. UN وأبطأ أيضا التناحر السياسي الذي أدى في نهاية المطاف إلى إقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء من زخم العملية نظرا لتحول اهتمام الحكومة عن خطة النقل.
    This is important considering that soon after the ICSC began functioning, it decided to study various aspects of personnel policy with a view to the eventual development of an integrated approach to HR management. UN وهذا الأمر مهمٌ بالنظر إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قرَّرت، بُعيدَ الشروع في أعمالها، دراسة جوانب متنوِّعة من سياسة الموظفين بغية بلورة نهج متكامل في نهاية المطاف إزاء إدارة الموارد البشرية.
    We continue to believe that maintaining the issue of Georgia's IDPs and refugees on the agenda of the General Assembly makes a significant contribution to the eventual return of the displaced. UN وما زلنا نعتقد أن إبقاء مسألة المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا على جدول أعمال الجمعية العامة يساهم إسهاماً كبيراً في عودة المشردين في نهاية المطاف.
    The Secretary-General states that this staffing is insufficient to allow it to process cases in a timely manner and could lead to the eventual accumulation of a backlog. UN ويذكر الأمين العام أن هذا الملاك الوظيفي غير كاف من أجل السماح للقلم بمعالجة القضايا في الوقت المناسب وقد يؤدي إلى تراكم القضايا في نهاية المطاف.
    Some experts noted that the Standardized Instrument is primarily a transparency and confidence-building measure and that we should maintain the hope that it would also contribute to the eventual reduction of military spending at the global level for the sake of development, thereby further strengthening international peace and security. UN وذكر بعض الخبراء أن الأداة الموحدة هي في المقام الأول أحد تدابير الشفافية وبناء الثقة، ومن شأنها الإبقاء على الأمل في أن تسهم أيضا في الحد من الإنفاق العسكري على الصعيد العالمي في نهاية المطاف لصالح التنمية، وبالتالي في مواصلة تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    It is our hope that the new Human Rights Council will remain focused on its mission and avoid becoming entangled in the politicization that contributed to the eventual demise of its predecessor. UN ونأمل أن مجلس حقوق الإنسان الجديد سيبقى تركيزه منصبا على مهمته، وسيتجنب الوقوع في التسييس الذي أدى في النهاية إلى زوال سابقه.
    However, we are fully committed to the eventual elimination of anti-personnel landmines. UN ومع ذلك، نلتزم التزاماً كاملاً بالقضاء النهائي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus