"to the exclusion" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى استبعاد
        
    • مع استبعاد
        
    • واستبعاد
        
    • الى استبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • على استبعاد
        
    • إلى استثناء
        
    • بما يستبعد
        
    • أن تشاركها فيها
        
    • على حساب استبعاد
        
    • على نحو يُقصي
        
    • إلى حد استبعاد
        
    • إلى إقصاء
        
    • وتُستثنى منها
        
    • ما يقصي
        
    Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    Prevailing stereotypes that lead to the exclusion of women from peacebuilding processes must be addressed. UN ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام.
    What may appear to be a standard requirement can lead to the exclusion of linguistic minorities or persons with disabilities. UN وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة.
    There can be no preferential treatment to any one issue to the exclusion of other agenda items; UN ولا يمكن معالجة أية قضية واحدة معالجة تفضيلية مع استبعاد بنود جدول الأعمال الأخرى؛
    A serious debate needs to be conducted on the wisdom of overwhelming reliance on military measures, necessitating exaggerated arms build-ups, in countering terrorism, to the exclusion of the very causes which trigger such reprehensible actions. UN ينبغي إجراء نقاش جدي بشأن الحكمة من شدة الاتكال على التدابير العسكرية، التي تقتضي الإفراط في تكديس الأسلحة، في مكافحة الإرهاب، مع استبعاد الأسباب الحقيقية التي هي وراء هذه الأعمال النكراء.
    One of the amendments prohibits the advertisement of a vacancy for one sex to the exclusion of the other sex except in special cases as prescribed by legislation. UN ويحظر أحد التعديلات الإعلان عن الشواغر لأحد الجنسين واستبعاد الجنس الآخر باستثناء الحالات الخاصة التي تحددها التشريعات.
    Relentless technological progress can lead to the exclusion of many from the world of employment. UN ويمكن أن يؤدي التقدم التكنولوجي الذي لا يتوقف إلى استبعاد الكثيرين من عالم العمالة.
    He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. UN وأعرب عن اتفاقه على أن الشاغل الرئيسي الذي أدى إلى استبعاد العقود المالية هو حماية اتفاقات المعاوضة.
    Age discrimination in the workplace can lead to the exclusion of older workers in formal employment. UN ويؤدي التمييز على أساس السن في العمل إلى استبعاد العمال المسنين من العمالة النظامية.
    The non-completion of the output was attributable to the exclusion of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child from the legislative menu UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى استبعاد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من القائمة التشريعية
    This decrease is attributable primarily to the exclusion of non-recurrent costs. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى استبعاد التكاليف غير المتكررة.
    Did all this concentration, to the exclusion of other activities... Open Subtitles هل كل هذا التركيز، إلى استبعاد الأنشطة الأخرى
    Every marriage under the Ordinance shall be the voluntary union for life of one man and one woman to the exclusion of all others. UN وجميع الزيجات بموجب هذا القانون هي اتحاد طوعي مدى الحياة بين رجل واحد وامرأة واحدة مع استبعاد جميع الآخرين.
    As foreseen in the Madrid framework for the peace talks, some issues cannot be addressed by any two parties to the exclusion of others. UN وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى.
    I think I've finally come to realize that doing this job doesn't mean doing it to the exclusion of everything else in my life. Open Subtitles أخيرًا أدركت بأن قيامى بالعمل ليس كالمفترض مع استبعاد كل شئ فى حياتى
    We cannot accept the creation of new and additional centres of power and privilege in the Council to the exclusion of the overwhelming majority of the membership of the Organization. UN وليس بمستطاعنا أن نقبل إنشاء مراكز جديدة وإضافية للسلطة والامتياز في المجلس، واستبعاد الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    Reducing their size might lead to the exclusion of many small countries from the programmes and funds in future. UN مختلفة في شتى أنحاء العالم، وقد يؤدي تخفيض حجمها الى استبعاد كثير من البلدان الصغيرة من البرامج واﻷموال في المستقبل.
    As such, it was not governed by article 33 of the draft and hence there was no difficulty attaching to the exclusion of peremptory norms from the scope of that article. UN وهي على هذا الأساس لا تخضع للمادة 33 من المشروع ومن ثَم لا صعوبة في التمسك باستبعاد القواعد القطعية من نطاق هذه المادة.
    The political upheavals in the Middle East are, in large part, the most recent reaction to the exclusion of youth from the labour market and from decision-making. UN وتمثل الاضطرابات السياسية في الشرق الأوسط، في جزء كبير منها، آخر ردود الفعل على استبعاد الشباب من سوق العمل وعمليات اتخاذ القرار.
    This decrease is due primarily to the exclusion in the present cost estimates of non-recurrent items. UN ويعود هذا الانخفاض أساسا إلى استثناء البنود غير المتكررة من تقديرات التكاليف الحالية.
    Thus if the number of Parties to the Convention has increased since the time a certain amendment was adopted, entry into force will be calculated on the basis of the actual Parties who were present when the amendment was adopted, to the exclusion of newer Parties to the Convention. UN وهكذا، فإذا ما كان عدد الأطراف في الاتفاقية قد زاد منذ ذلك الوقت الذي اعتمد فيه تعديل معين، فإن دخول حيز النفاذ يحسب على أساس الأطراف الفعليين الذين كانوا حاضرين عند اعتماد التعديل، بما يستبعد الأطراف الجدد في الاتفاقية.
    By sovereignty, we understand the whole body of rights and attributes which a State possesses in its territory to the exclusion of all other States, and also in its relations with other States. UN نفهم من السيادة تلك المجموعة الكاملة من الحقوق والمزايا التي تمتلكها الدولة في إقليمها دون أن تشاركها فيها أي دولة أخرى، وكذلك في علاقاتها مع سائر الدول ...
    United Nations participation could not, of course, be to the exclusion of national judges. UN ولا يمكن لمشاركة الأمم المتحدة، بطبيعة الحال، أن تأتي على حساب استبعاد القضاة الوطنيين.
    Many interreligious conflicts are fuelled largely by a search for identity expressed by a retreat into a particular religion or spiritual tradition to the exclusion of all others. UN وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى.
    112. Let us now assume that we concentrate on a better estimate of consumers’ expenditure to the exclusion of all else, as a result of which we succeed in halving its error. UN ١١٢ - ولنفرض اﻵن أننا نركز على تحسين تقدير إنفاق المستهلكين إلى حد استبعاد كل التقديرات اﻷخرى، الذي من نتيجته أن ننجح في شطر أخطائه.
    That can lead to the exclusion of others who believe in another truth. UN وقد يؤدي ذلك إلى إقصاء الآخرين الذين يعتنقون دينا آخر.
    4. " Olive oils " means the oils obtained solely from the fruit of the olive tree, to the exclusion of oils obtained by solvent or re-esterification processes and of any mixture with oils of other kinds; UN 4- تعني عبارة " زيوت الزيتون " الزيوت المستخلصة فقط من ثمرة شجرة الزيتون، وتُستثنى منها الزيوت المستخلصة بعمليات الإذابة أو إعادة الأسترة، وأيُّ خليط من أنواع الزيوت الأخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus