"to the existence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى وجود
        
    • على وجود
        
    • الى وجود
        
    • يتعلق بوجود
        
    • إلى قيام
        
    • إزاء وجود
        
    • تمكن من إثبات
        
    • على الوجود
        
    • حيال وجود
        
    • ذات الصلة بوجود
        
    • بالنسبة لوجود
        
    All that will do is draw attention to the existence of wrongdoing. Open Subtitles كل ما سيفعله هذا هو جذب الانتباه إلى وجود فعل خطأ.
    Paraguay referred to the existence of houses of refuge for juvenile detainees during pregnancy and breastfeeding. UN وأشارت باراغواي إلى وجود ملاجئ للمحتجزات الأحداث أثناء فترة الحمل والإرضاع.
    53. Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. UN 53 - وقد لفت المسؤولون الحكوميون في أعلى المستويات اهتمام الجمهور إلى وجود هذه الهياكل السرية.
    There is no memorial to the existence of the mosque. UN ولا يوجد أي أثر قائم يدل على وجود المسجد.
    Community resources include everything from the state of the environment to the existence of public welfare systems. UN أما الموارد المجتمعية فتشمل كل شيء من حالة البيئة الى وجود نظم الرعاية الاجتماعية العامة.
    In this context the Committee especially refers to the existence of medical evidence demonstrating that the author suffers from post-traumatic stress disorder and supporting the author’s claim that he has previously been tortured while in detention. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة بوجه خاص إلى وجود أدلة طبية تثبت أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة مما يؤيد ادعاءه بالتعرض سابقا للتعذيب أثناء وجوده في الحبس.
    In speaking of the dangers threatening the future of mankind, I must refer here to the existence of considerable stockpiles of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. UN عندما أتكلم عن اﻷخطار التي تحدق بمستقبل البشرية، لا بد من أن أشير هنا إلى وجود مخزونات ضخمة من أسلحة الدمار الشامل، واﻷسلحة النووية بصفة خاصة.
    Other information that we have been able to gather points to the existence of a large ring forging Congolese money at Nairobi and probably in Thailand. UN وتشير معلومات أخرى استطعنا جمعها إلى وجود سلسلة كبيرة لتزييف النقود الكونغولية في نيروبي وربما في تايلند.
    The Government was training women in the field to alert other women to the existence of legislation prohibiting female genital mutilation. UN وتقوم الحكومة بتدريب النساء في الميدان لتنبيه سائر النساء إلى وجود تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Reference was further made to the existence of examples of States which were non-belligerents but not neutrals. UN وأشير كذلك إلى وجود أمثلة على دول غير متحاربة ولكن غير محايدة.
    However, it should be noted that the questionnaire refers only to the existence of such programmes, while there is no indication of their coverage. UN ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها.
    This points to the existence of a market failure, which could justify government intervention in the area of technology financing for small enterprises. UN ويشير ذلك إلى وجود عجز في السوق قد يبرر تدخل الحكومة في مجال تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة.
    In addition to the existence of laws, mechanisms for enforcing rights and redressing violations are also of crucial importance. UN وبالإضافة إلى وجود القوانين، فإن آليات إنفاذ الحقوق ومعالجة الانتهاكات تتسم أيضاً بأهمية حاسمة.
    The guidelines draw the attention of States to the existence of such information which may be of relevance to the compilation of their reports. UN وتسترعي المبادئ التوجيهية اهتمام الدول إلى وجود معلومات قد تكون مناسبة لتجميع تقاريرها.
    I refer specifically to the existence of the Group of Eastern European States. UN وأشير بذلك تحديدا إلى وجود مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    There is no memorial to the existence of the mosque. UN ولا يوجد أي أثر قائم يدل على وجود المسجد.
    These circumstances point to the existence of weaknesses in asset management. UN وتدل هذه الملابسات على وجود نقاط ضعف في إدارة الأصول.
    That pointed to the existence of discriminatory hiring practices, and she asked if any initiatives had been taken to address them. UN واستدلّت من ذلك على وجود ممارسات تمييزية في التوظيف، وسألت من ثمّ إن كانت قد اتُّخذت مبادرات لمعالجة هذا الأمر.
    He's destroyed any and all evidence that could point to the existence of B613. Open Subtitles لقد دمر مع كل الادلة التي يمكن ان تشير الى وجود بي 613
    With regard to the existence of discrepancies in their capacities, it was important that the partnership between the United Nations and regional organizations should be strengthened. UN وفيما يتعلق بوجود اختلافات في القدرات، فإنه من المهم تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    The effort of the international community had led to the existence of a permanent criminal judicial institution based on the principle of complementarity and delicate balances, which was called to end impunity for those responsible for the most brutal crimes. UN وقد أدى مجهود المجتمع الدولي إلى قيام مؤسسة قضائية جنائية دائمة تستند إلى مبدأ التكامل والتوازن الدقيق مطلوب منها إنهاء إفلات المسؤولين عن أبشع الجرائم من العقاب.
    Consequently, the ongoing disarmament efforts cannot adequately address the issue of a qualitative improvement of nuclear weapons and there remains an evasive concept on what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry. UN وعليه، فإن جهود نزع السلاح الجارية لا يمكن أن تعالج على النحو الكافي مسألة التحسينات النوعية لﻷسلحة النووية. ولايزال هناك مفهوم غامض بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها إزاء وجود اﻷسلحة النووية.
    With regard to the risk of torture by the authorities, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of such risk other than the complainant's own account. UN وفيما يتعلق بخطر التعذيب من جانب السلطات الإيفوارية، تلاحظ اللجنة عدم وجود عناصر موضوعية تمكن من إثبات هذا الخطر بأدلة عدا رواية صاحب الشكوى.
    Nuclear weapons pose a serious threat to human civilization -- even to the existence of humanity on this planet. UN وإن الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على الحضارة البشرية - حتى على الوجود البشري على هذا الكوكب.
    However, the process of nuclear-weapons reduction is still moving at a snail's pace, and the concept of what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry remains elusive. UN ومع ذلك لا تزال عملية تخفيــض اﻷسلحــة النووية تتحرك بخطى بطيئة جدا. ولا يزال من المستعصي تحديد مفهوم النهج الذي ينبغي أن يتخذ حيال وجود اﻷسلحة النووية.
    The General Assembly had authorised two premium payments for operational risk and the rapid deployment of important enabling capabilities and linked payment of personnel reimbursement to the existence of the contingent owned equipment (COE) that was essential to enable military and police units to carry out their work. UN وأضافت أن الجمعية العامة قد أذنت بدفع قسطين مقابل المخاطر التشغيلية والنشر السريع للقدرات التمكينية وما يتصل بذلك من مدفوعات لتكاليف الموظفين ذات الصلة بوجود معدات مملوكة للوحدات الضرورية لتمكين الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة من القيام بأعمالهم.
    With regard to the existence of customary law, it would be necessary to determine, as stated in the answer to question five, whether the relevant practice was regular, uniform and generally accepted and whether specialist opinion would endorse its usefulness or advisability. UN أما بالنسبة لوجود قانون عرفي، فكما جاء في الإجابة عن السؤال خمسة ينبغي تحديد ما إذا كانت الممارسة المعنية منتظمة وموحّدة ومقبولة بشكل عام، وما إذا كان الخبراء يؤكّدون فائدتها أو ينصحون باتّباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus