"to the extent that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • بقدر ما
        
    • بالقدر الذي
        
    • إلى الحد الذي
        
    • من حيث أنه
        
    • إلى درجة أنها
        
    • من حيث أنها
        
    • طالما أنه
        
    • إلى درجة أنه
        
    • إلى حد أنه
        
    • متى كانت
        
    • إلى المدى الذي لن
        
    • لدرجة أنها
        
    • ما تحمل من
        
    • وبالقدر الذي
        
    (i) unemployment, to the extent that it is caused by or related to reduced production of the four metals; UN ' ١ ' البطالة بقدر ما تكون ناجمة عن انخفاض اﻹنتاج من الفلزات اﻷربعة أو متصلة به؛
    In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. UN وإذا بدت في اﻷفق نذر اﻹعادة القسرية، فيجب على المفوضية أن تنهض الى المساعدة والحماية بقدر ما يمكنها.
    Pure economic loss not caused by criminal behaviour is compensable only to the extent that it is significant. UN ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط.
    :: Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; UN :: تجريم التشرد التعسفي، على الأقل إلى الحد الذي يمكن وصفه بالجريمة الدولية، وتقديم جميع الجُناة إلى العدالة بغض النظر عن انتسابهم أو مركزهم؛
    The Venezuelan people had realized that, perhaps, this was the price to pay to build a true democracy, to the extent that it contradicted the interests of transnational capital. UN لقد اقتنع الشعب الفنزويلي بأن ذلك ربما كان الثمن الذي يتعين دفعه لإرساء ديمقراطية حقيقية، من حيث أنه يتعارض مع مصالح رأس المال المتعدد الجنسيات.
    On the issue of gender, Solomon Islands has huge challenges, to the extent that it will seek a regional seat within the Executive Board of United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women. UN وفيما يتعلق بقضية الجنسانية، تعاني جزر سليمان من تحديات كبيرة، إلى درجة أنها ستسعي إلى الحصول على مقعد إقليمي في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    This initiative represented an innovative exercise to the extent that it was not limited to an exchange based on prepared statements and gave rise to an interactive debate. UN وتمثل هذه المبادرة ممارسة مبتكرة، من حيث أنها لم تقتصر على تبادل آراء على أساس بيان معد سلفا، وقد أثارت مناقشة تفاعلية.
    Pure economic loss not caused by criminal behaviour is compensable only to the extent that it is significant. UN فالخسارة الاقتصادية الخالصة غير الناجمة عن سلوك جنائي لا تخضع للتعويض إلا بقدر ما تكون كبيرة.
    However, she cautioned that the African Union could be successful in its preventive action only to the extent that it was provided with adequate means and resources. UN بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية.
    It is useful to the extent that it supports the development efforts of countries. UN فالسياسة النقدية مفيدة بقدر ما تدعم الجهود الإنمائية للبلدان.
    The Special Rapporteur thought that they could be modelled on the procedure for the formulation of reservations, to the extent that it could apply to withdrawal. UN وقد رأى المقرر الخاص أنه يمكن وضع إجراءات السحب على غرار إجراءات إبداء التحفظات، بقدر ما يمكن تطبيقها في مجال السحب.
    However, positive discrimination was authorized only on a temporary basis and only to the extent that it was clearly aimed at attaining equality with men. UN ولعل الجدير بالتذكير بأن التمييز اﻹيجابي لا يخول إلا لفترة مؤقتة وفقط بقدر ما يكون غرضه الواضح تحقيق المساواة مع الرجل.
    We believe that the principles included in it will be strengthened to the extent that it is supported by the greatest possible number of countries from this region. UN ونعتقد أن المبادئ الواردة فيه ستعزز بالقدر الذي تحصل فيه على تأييد أكبر عدد ممكن من بلدان هذه المنطقة.
    Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. UN ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً.
    Institution-building is crucial to the extent that it leads to the empowerment of people and the creation of a framework to help them to contribute to the development process. UN ويتسم بناء القدرات بأهمية حاسمة من حيث أنه يؤدي إلى تمكين الناس، والى خلق إطار يساعدهم على المشاركة في العملية اﻹنمائية.
    As if that were not enough, climate change and its humanitarian consequences is an issue of a scale that will multiply risks and increase vulnerability to the extent that it will change every community's way of life and every individual's identity. UN وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد.
    Therefore, the communication is considered inadmissible to the extent that it invites the Committee to determine generally whether the policy of detaining boat people is contrary to article 9, paragraph 1. UN وعلى ذلك، تعتبر الرسالة غير مقبولة من حيث أنها تدعو اللجنة إلى أن تحدد بصورة عامة ما إذا كانت سياسة احتجاز ركاب القوارب تشكل مخالفة للفقرة ١ من المادة ٩.
    This trend, to the extent that it reflects a real shift to greater transparency and openness, is also welcome. UN ونرحب بهذا الاتجاه، طالما أنه يمثل تحولا حقيقيا إلى قدر أكبر من الشفافية والانفتاح.
    In this sense, South-South cooperation has a great potential to explore and exploit, to the extent that it is no longer appropriate to talk about the North and the South as if they were two distinct groups. UN وبهذا المعنى أن للتعاون بين الجنوب والجنوب إمكانية كبيرة للاستكشاف والاستغلال، إلى درجة أنه لم يعد سليما الكلام على الشمال والجنوب كأنهما مجموعتان متميزتان.
    This High-level Dialogue will succeed to the extent that it ushers in an era of sustained, thoughtful consideration of international migration and development issues. UN وسينجح هذا الحوار الرفيع المستوى إلى حد أنه سيكون الرائد في فترة النظر المتواصل والمتعمق في الهجرة الدولية والتنمية.
    to the extent that it was available, information on anti-corruption efforts at the local level had been included. UN كما أُدرجت أيضاً معلومات عن جهود مكافحة الفساد على الصعيد المحلي، متى كانت متوافرة.
    Australia, therefore, ratifies the Convention to the extent that it is unable to comply with the obligation imposed by article 37 (c). AUSTRIA UN وبناء عليه، تصدق استراليا على الاتفاقية إلى المدى الذي لن تستطيع به الامتثال بالالتزام المفروض بحكم المادة 37(ج).
    Substituting “criminal organizations” for “legal persons” would, if anything, be prejudicial, to the extent that it would introduce the vague concept of a “group”. UN والاستعاضة بعبارة " المنظمات اﻹجرامية " عن " اﻷشخاص الاعتباريين " ، ستكون ، حتى على النقيض ، ذات أثر ضار ، لدرجة أنها ستدخل المفهـوم الغامـض لمصطلـح " جماعة " .
    In addition, the FFM was supposed to investigate the state of existing buildings or other structures only to the extent that it could indicate the possible existence of settlements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن تتقصى البعثة حالة المباني القائمة أو المنشآت الأخرى فقط من زاوية ما تحمل من مؤشرات على احتمال وجود مستوطنات.
    If the parties have, however, agreed in writing on a written form for a modification or termination of their contract paragraph 2 provides that the contract then cannot be modified or terminated otherwise unless and to the extent that it would be inequitable to invoke the form requirement. UN لكن إذا اتفق الطرفان كتابة على شكل كتابيّ لتعديل عقدهما أو إنهائه، تنصّ الفقرة 2 على أنّ العقد لا يمكن تعديله أو إنهاؤه بخلاف ذلك إلا وبالقدر الذي يكون فيه الاحتكام إلى المطلب الشكليّ غير منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus