"to the facts" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الوقائع
        
    • إلى الوقائع
        
    • يتعلق بالوقائع
        
    • على الحقائق
        
    • إلى الحقائق
        
    • بوقائع
        
    • مع الوقائع
        
    • بالحقائق
        
    • المتصلة بالوقائع التي
        
    • إلى وقائع
        
    • يخص الوقائع
        
    • لمعالجة الوقائع
        
    • لملابسات
        
    • أخرى إلى جانب الوقائع
        
    • للحقائق
        
    In fact, it would be important to apply economic theory to the facts in question and to prove economic assumptions. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها،
    113. In this part, the Government presents its reactions to the facts as presented by the United Nations Investigative Team. UN ٣١١ - في هذا الجزء، تحرص الحكومة على أن ترد على الوقائع كما عرضتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقيق.
    I would now like to turn to the facts surrounding this sad event and to this aggression by the State of Eritrea. UN وأود اﻵن أن أعود إلى الوقائع المحيطة بهذا الحدث المحزن وهذا العدوان الذي شنته دولة إريتريا.
    With regard to the facts and the actual situation, the stands contained in the following paragraphs of the resolution are inadequate, since inaccurate: UN وفيما يتعلق بالوقائع والوضع الفعلي، فإن المواقف الواردة في الفقرات التالية من القرار غير مناسبة ﻷنها غير سليمة:
    In addition to the facts contained in that letter, I have the honour to present you with new and incontrovertible proof of the direct aggression of the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic. UN وعلاوة على الحقائق الواردة في الرسالة المذكورة أتشرف بأن أقدم لكم أدلة جديدة دامغة على أن جمهورية أرمينيا تقوم بعدوان مسلحة مباشر على الجمهورية اﻷذربيجانية.
    This regulation, which was applicable to the facts considered by the Committee, was not consistent with the principle of non-discrimination. UN وهذه القاعدة، التي تنطبق على الوقائع التي تنظر فيها اللجنة، لا تتسق مع مبدأ عدم التمييز.
    Well, sure, it sounds bad if you're gonna... stick to the facts. Open Subtitles بالطبع يبدو الامر سيئا اذا استندت على الوقائع فقط
    Secondly, the provision in article L238 of the Book of Tax Procedures that the official report shall be considered authoritative in the absence of evidence to the contrary applies only to the facts given in that report as drawn up by sworn officials, and not to any classification of those facts as crimes. UN ومن جهة أخرى، عندما نصت المادة 238 من مدونة الإجراءات الضريبية على أن المحاضر لها قوة الثبوت حتى يثبت العكس، فإن ذلك ينطبق فقط على الوقائع الواردة في المحضر المذكور الذي يعده موظفون محلّفون، ولا ينطبق في أي حال من الأحوال على التكييف الجنائي المحتمل لتلك الوقائع.
    Trial observers from the United Nations and other organizations concluded that there was insufficient evidence to substantiate the charges, and doubted the applicability of the genocide charge to the facts. UN وخلص مراقبون للمحاكمات من اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى إلى أنه لم تكن هناك أدلة كافية ﻹثبات التهم، وشككوا في صحة انطباق تهمة اﻹبادة الجماعية على الوقائع.
    The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant with regard to the facts submitted in the communication. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أنّ الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت بالاستناد إلى الوقائع المقدّمة في البلاغ.
    The Working Group points to the facts and legal procedures as set out by the Government in its response above. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي ذكرتها الحكومة في ردها أعلاه.
    The Working Group points to the facts and legal procedures as set forth by the Government in its aforementioned response. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي شرحتها الحكومة في ردها أعلاه.
    Furthermore, it is not clear what the words " guarantees with regard to the facts " mean and how they should be interpreted. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر.
    the judge failed to direct the jury upon the law regarding selfdefence as to the facts allegedly admitted by the author, notwithstanding that the author relied upon a defence of alibi in the trial UN وذلك فيما يتعلق بالوقائع التي يُزعم أن صاحب البلاغ قد اعترف بها، رغم أن صاحب البلاغ قد استند في دفاعـه أثناء المحاكمة إلى حجة وجوده أثناء وقوع الجريمة في مكان آخر غير المكان الذي ارتكبت فيه؛
    258. Keeping to the facts; presenting accurate information and figures; and avoiding exaggeration in reporting. UN ثانياً: 258- الاعتماد على الحقائق والمعلومات والأرقام الصحيحة وتجنب صيغ المبالغات الإنشائية.
    Your Honor, if I could return to the facts. Open Subtitles حضرة القاضية ، إذا كان بمقدوري العودة إلى الحقائق
    The State party reiterates the information provided in its submission on admissibility and merits with respect to the facts and substances of both cases. UN تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين.
    Regulations that do not correspond to the facts run the risk of remaining dead letters. UN فاﻷنظمة التي لا تتماشى مع الوقائع تنطوي على خطر أن تظل حبرا على ورق.
    Stick to the facts, counsel. And make sure they're relevant. Open Subtitles إلتزم بالحقائق أيها المستشار، و تيقّن أنها ذات صلة
    The Committee concludes that the review conducted by the Supreme Court was limited to a verification of whether the evidence, as assessed by the first instance judge, was lawful, without assessing the sufficiency of the evidence in relation to the facts that would justify the conviction and sentence imposed. UN وتخلص اللجنة إلى أن المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا اقتصرت على التحقق مما إذا كانت الأدلة، كما قام قاضي المحكمة الابتدائية بتقييمها، قانونية، دون تقييم مدى كفاية الأدلة المتصلة بالوقائع التي من شأنها تبرير الإدانة والحكم الصادر.
    The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant with regard to the facts submitted in the communication. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 مـن المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ.
    The situation is similar in the present case: the Committee is fully competent to give legal form to the facts before it, considering that the State on 27 February 2006 enacted Ordinance No. 06-01, barring any legal remedy to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances, which in effect guarantees impunity for those responsible for serious human rights violations. UN وتتكرر هذه الحالة هنا: فاللجنة لديها الاختصاص اللازم لمعالجة الوقائع المعروضة عليها معالجة قانونية، باعتبار أن الدولة أصدرت في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لكشف أخطر الجرائم من قبيل الاختفاء القسري، والذي يضمن الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of the case and allow for assessments of credibility. UN ويسمح ذلك التبادل لأمينة المظالم بمعرفة أعمق وأوضح لملابسات القضية، وبتقييم لمصداقية الشخص المعني.
    The State party adds to the facts as presented by the author. UN وتذكر الدولة الطرف وقائع أخرى إلى جانب الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    Unfortunately, he spoke of them either in a partial way or in a way that did not conform to the facts. UN ولكنه، لﻷسف، تناولها بشكل مجتزأ أو غير مطابق للحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus