It encompasses any measure attributable to a State which could have the effect of returning an asylum-seeker or refugee to the frontiers of territories where his or her life or freedom would be threatened, or where he or she would risk persecution. | UN | كما يشمل أي تدبير يعزى إلى دولة ما ويمكن أن يؤدي إلى إعادة أي ملتمس للجوء أو أي لاجئ إلى حدود الأقاليم التي قد تتعرض فيها حياته أو حريته للتهديد، أو حيث يمكن أن يكون عرضة للاضطهاد. |
The duty not to refoul encompasses any measure that could have the effect of returning a person to the frontiers of territories where his or her life or freedom would be threatened, or where he or she would risk persecution. | UN | ويتضمن واجب عدم الإعادة القسرية أي إجراء يمكن أن يؤدي إلى إعادة شخص إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها، أو يكون معرضا فيها لخطر الاضطهاد. |
According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions. | UN | ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Under the principle of non-refoulement set out in article 33 of the 1951 Convention, all people granted refugee status must be protected from expulsion or return in any manner whatsoever to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of one or more of the grounds referred to in the definition of a refugee. | UN | وطبقا لمبدأ حظر الطرد الوارد في المادة 33 من اتفاقية عام 1951، فإن جميع الذين حصلوا على وضع اللاجئ ينبغي حمايتهم من الطرد أو الإعادة بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها لسبب أو أكثر من الأسباب المشار إليها في تعريف اللاجئ. |
20. According to those human rights provisions, no asylum seeker or refugee is to be expelled or returned (refoulé) in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his or her life or freedom or the right to be free from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment would be threatened. | UN | 20 - ووفقا لأحكام حقوق الإنسان المذكورة، لا يجوز طرد أي ملتمس للجوء أو لاجئ أو إعادته (قسرا) بأي طريقة كانت إلى حدود أقاليم ستتعرض فيها للخطر حياته أو حريته أو حقه في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
" 1. No Contracting State shall expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
The recipient States have an obligation to grant refugee status to journalists who meet the criteria stipulated in article 1A of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, not to expel or return them to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened, and to ensure that journalists in exile enjoy their rights. | UN | ويقع على الدول المستقبلة التزام بمنح مركز اللاجئين للصحفيين الذين تتوافر فيهم المعايير المنصوص عليها في المادة 1 ألف من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، وبألا تطردهم أو تعيدهم إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها، وبضمان أن يتمتع الصحفيون بحقوقهم في المنفى. |
As a high contracting party to the Convention relating to the Status of Refugees, moreover, it was bound by the nonrefoulement principle in that it was prohibited to expel or return a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his or her life or freedom would be threatened on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا، وهي طرف متعاقد سام في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ملتزمة أيضا بمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يحظر طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
1. No Contracting State shall expel or return ( " refouler " ) a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | " 1 - لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو أن تعيده قسرا بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
31. Moreover, the principle of non-refoulement according to article 33 of the 1951 Geneva Convention may be connected to freedom of religion or belief, since no Contracting State shall expel or return ( " refouler " ) a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his religion. | UN | 31- وعلاوة على ذلك، إن مبدأ عدم الرد المنصوص عليه في المادة 33 من اتفاقية جنيف لعام 1951، هو مبدأ يمكن أن يكون ذا صلة بحرية الدين أو المعتقد، ذلك أنه لا يجوز لأية دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأية صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب دينه. |
" No Contracting State shall expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. " | UN | " لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو ترده [ " تعيده قسرا " ] بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. " |
The Convention relating to the Status of Refugees adopted in Geneva on 28 July 1951 says that the Contracting States may not " expel or return ( " refouler " ) a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened " (art. 31, para. 1). | UN | فالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المعتمدة بجنيف في 28 تموز/يوليه 1951، تحظر على الأطراف المتعاقدة إعادة مواطن أجنبي قسرا أو طرده ' ' بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته [أو حريته] مهددتين``. |
This means that a person (not just a refugee) shall not be expelled from the State or returned in any manner whatsoever to the frontiers of territories where, in the opinion of the Minister, the life or freedom of that person would be threatened on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وهذا يعني أن أي شخص (ليس اللاجئ وحسب) لا يطرد من الدولة أو يعاد بأي شكل من الأشكال إلى حدود الأقاليم التي تكون فيها حياته أو حريته، برأي الوزارة، عرضة للتهديد لاعتبارات تتصل بالعرق أو الدين أو الجنسية أو العضوية في فريق اجتماعي خاص أو الرأي السياسي. |
Furthermore, article 33 of the 1951 Convention outlines the obligation of non-refoulement: " No Contracting State shall expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. " | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المادة 33 من اتفاقية عام 1951 توجز الالتزام بعدم الإعادة القسرية فيما يلي: " لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو ترده " تعيده قسرا " بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية " . |
As a contracting party to the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, the Republic of Korea shall not " expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion " (art. 33 of the Convention). | UN | لا يجوز لجمهورية كوريا، بوصفها طرفا متعاقدا في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951() " أن تطرد لاجئا أو تردّه بأية صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلي فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. (المادة 33 من الاتفاقية) " . |
(iv) Interception measures should not result in asylum-seekers and refugees being denied access to international protection, or result in those in need of international protection being returned, directly or indirectly, to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of a Convention ground, or where the person has other grounds for protection based on international law. | UN | ' 4` ينبغي ألا تفضي تدابير الاعتراض إلى حرمان ملتمسي اللجوء واللاجئين من الحماية الدولية، أو إلى إعادة الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى حدود أقاليم حيث يمكن أن تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقية، أو حيث تكون لدى الشخص مبررات أخرى تؤهله للحماية على أساس القانون الدولي. |
Interception measures should not result in asylum-seekers and refugees being denied access to international protection, or result in those in need of international protection being returned, directly or indirectly, to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of a Convention ground, or where the person has other grounds for protection based on international law. | UN | `4` ينبغي ألا تفضي تدابير الاعتراض إلى حرمان ملتمسي اللجوء واللاجئين من الحماية الدولية، أو إلى إعادة الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى حدود أقاليم حيث يمكن أن تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقية، أو حيث تكون لدى الشخص مبررات أخرى تؤهله للحماية على أساس القانون الدولي. |