"to the goods" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالبضاعة
        
    • بالبضائع
        
    • إلى السلع
        
    • على السلع
        
    • البضاعة
        
    • بالسلع
        
    • يخص البضائع
        
    Qualifying the information relating to the goods in the contract particulars UN المادة ٤0 - التحفظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة في تفاصيل العقد
    Qualifying the information relating to the goods in the contract particulars UN مشروع المادة ٤2- التحفّظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة في تفاصيل العقد
    Qualifying the information relating to the goods in the contract particulars UN التحفظ على المعلومات المتعلقة بالبضائع في تفاصيل العقد
    According to the inspection report produced by the buyer, the documents provided by the seller were not related to the goods. UN وبحسب تقرير المعاينة الذي قدمه المشتري، فإن الوثائق التي قدمها البائع لا صلة لها بالبضائع.
    In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. UN وإنجاز كافة تلك الحقوق المترابطة يتوقف، في الواقع، على وصول السكان إلى السلع والخدمات الضرورية للتمتع بتلك الحقوق.
    In addition, other businesses, such as manufacturers, frequently utilize equipment that requires the use of patented technology for its operation and distributors often sell goods that derive a significant portion of their value from trademarks affixed to the goods or copyrighted material included in the packaging. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة منشآت، مثل منشآت الصناعة التحويلية، كثيرا ما تستعمل معدات يتطلب تشغيلها استخدام تكنولوجيا مشمولة ببراءة اختراع، وكثيرا ما يبيع الموزعون سلعا يتأتى جانب كبير من قيمتها مما يثبت على السلع من علامات تجارية أو مما يتضمنه تغليفها من مواد مشمولة بحقوق تأليف ونشر.
    Upon delivery of the goods, the defendant failed to pay the price due, claiming damages to the goods. UN وعند تسليم البضاعة، لم تدفع الشركة المدعى عليها الثمن المستحق مدعية وجود عيوب في البضاعة.
    The system includes specific requirements with regard to the goods in question, whereby a certain customs regime may be selected for their entry into, or departure from the national territory, depending on the pertinent regulations. UN ويتضمن هذا النظام شروطا محددة فيما يتعلق بالسلع التي نحن بصددها، يمكن عن طريقها انتقاء نظام جمركي معين لتنظيم دخولها إلى الإقليم الوطني أو خروجها منه، حسبما تمليه الأنظمة ذات الصلة.
    In its present formulation, however, article 38 is very incomplete in that it relates only to the goods and the carrier. Information about, in particular, delivery and means of transport is not mentioned, although these are essential aspects. UN غير أن المادة 38 في صيغتها الحالية غير كاملة إذ أنها تتعلق بالبضاعة والناقل فقط ولا تتوفر معلومات، بصورة خاصة، عن التسليم ووسائل النقل، رغم أن هذه المعلومات تمثل جوانب أساسية.
    Article 42 Qualifying the information relating to the goods. UN المادة 42- التحفظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة
    The first is that a negotiable document legitimizes the person entitled to the goods upon their arrival at destination and the second is that the deliverability itself of the goods is the responsibility of the cargo side. UN أولهما هو أن المستند القابل للتداول يخوّل الشخصَ الذي يحق لـه تسلُّم البضاعة لدى وصولها إلى مكان المقصد، وثانيهما هو أن إمكانية التسليم نفسها هي مسؤولية الجانب المعني بالبضاعة.
    Therefore, the management board of the buyer decided to exercise their right of retention of payment of those seller's invoices relating to the goods sold and delivered after the license contract had been dissolved. UN ولذلك قرر مجلس إدارة المشترية ممارسة حقه في عدم دفع فواتير البائعة المتعلقة بالبضاعة المبيعة والمسلّمة بعد فسخ عقد الترخيص.
    Draft article 42. Qualifying the information relating to the goods in the contract particulars UN مشروع المادة 42- التحفّظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة في تفاصيل العقد
    3. The provision refers generally to documents relating to the goods. UN 3- يشير هذا الحكم بشكل عام إلى الوثائق المتعلقة بالبضائع.
    However, the buyer refused to make payment. Eventually the seller had to hand over to the buyer the documents related to the goods without receiving any payment. UN بيد أن المشتري رفض دفع المبلغ المستحق، فاضطر البائع في نهاية المطاف لأن يسلّم المشتري المستندات المتصلة بالبضائع دون أن يتلقى ثمن البضائع.
    Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain. UN وكانت أنشطة الخدمات، وخاصةً خدمات الأعمال التجارية، تشكل في كثير من الأحيان الأجزاء التي تساهم بالقسط الأكبر من القيمة المضافة إلى السلع في سلسلة القيمة.
    The reference to tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents referred to the goods only and had no bearing on the issue of whether a negotiable document existed. UN وأضاف يقول إن الاشارة إلى الممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول تشير إلى السلع فحسب ولا تؤثر في المسألة المتعلقة بوجود مستند قابل للتداول أو عدمه.
    (b) The methodology does not allow for the fact that some staff members have no legal or practical access to the goods and services available in France; UN - لا تتيح المنهجية مراعاة حقيقة أن بعض الموظفين ليس لديهم منفذ قانوني أو عملي للحصول على السلع والخدمات المتاحة في فرنسا؛
    That would allow the lender in the example to satisfy himself that the borrower had the right to affix the trademark to the goods being offered as collateral without being misleading about the precise nature of the encumbered assets. UN وأضاف قائلاً إن هذه الصيغة من شأنها أن تسمح للجهة المقدمة للقرض المشار إليها في المثال بأن تقتنع بأن الجهة المقترضة لها الحق في وضع العلامة التجارية على السلع التي تقدَّم كضمان إضافي دون أن تكون مضللة بالنسبة للطبيعة الدقيقة للأصول المرهونة.
    In support of that view, it was said that it was important to recall that the subject matter of the provision was nonlocalized damage to the goods. UN وقيل تأييدا لهذا الرأي إن من المهم تذكّر أن موضوع الحكم هو تلف البضاعة غير المحدّد الموضع.
    Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods. UN فقيمة السلع تقرِّر فعلا حد مسؤولية الناقل العامة، بما في ذلك الخسارة أو الضرر الناجمين عن هلاك البضاعة أو تلفها.
    1. The shipper shall provide to the carrier in a timely manner such information, instructions and documents relating to the goods that are not otherwise reasonably available to the carrier, and that are reasonably necessary: UN 1 - يزود الشاحن الناقل، في الوقت المناسب، بما يخص البضائع من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus