"to the jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • على اختصاص
        
    • في اختصاص
        
    • إلى اختصاص
        
    • بشأن اختصاص
        
    • بعدم اختصاص
        
    • باختصاص
        
    • إلى ولاية
        
    • لاختصاص
        
    • إلى الولاية القضائية
        
    • للولاية القضائية
        
    • إلى نطاق سلطة
        
    • للاختصاص القضائي
        
    • على ولاية
        
    • تحت الولاية القضائية
        
    • على الولاية القضائية
        
    When the seller sued for unpaid purchases, the buyer objected to the jurisdiction of the German court. UN وعندما أقام البائع دعوى لتحصيل ثمن المشتريات غير المدفوع، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية.
    Other acts described as " inhumane acts " also introduce gross violations of human rights to the jurisdiction of the Tribunal. UN وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة.
    In other words, the addition of terrorist crimes to the jurisdiction of the Court will require almost a decade. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    The dispute was submitted to the Court by Spain; Canada raised a preliminary objection to the jurisdiction of the Court. UN عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة.
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case . 43 UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    His delegation attached special importance to the retention of all the rules pertaining to the jurisdiction of the Court as adopted in Rome. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الإبقاء على جميع القواعد المتصلة باختصاص المحكمة كما اعتمدت في روما.
    Because it has been established that the International Criminal Court cannot replace national justice, recourse to the jurisdiction of national courts will remain the rule, in accordance with the principle of complementarity. UN وحيث أنه قد استقر الرأي على أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكن أن تحل محل العدالة الوطنية، فإن اللجوء إلى ولاية المحاكم الوطنية سيظل هو القاعدة، وفقاً لمبدأ التكاملية.
    The President reiterated, however, that those suspected of crimes against humanity would be subject to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN إلا أنه أكد أنه سيتعين أن يخضع المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The Xisha Islands, which had once been illegally occupied by a foreign country, were thus returned to the jurisdiction of the Chinese Government. UN وهكذا أُعيدت جزر شيشا إلى الولاية القضائية للحكومة الصينية بعد أن خضعت بصورة غير مشروعة لاحتلال بلد أجنبي.
    The buyer objected to the jurisdiction of the German court. UN واعترض المشتري على اختصاص المحكمة الألمانية.
    On appeal, the buyer objected to the jurisdiction of the German court. UN ولدى استئناف الحكم، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية.
    The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. UN واعترض المدّعى عليه على اختصاص محكمة الولاية، مشيرا إلى اتفاق التحكيم وإلى العقد، اللذين قُدما كدليل.
    Moreover, if the treaty crimes were assigned to the jurisdiction of the Court, there was a danger that it might become overburdened. UN وعلاوة على ذلك ، فان ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في اختصاص المحكمة سوف يؤدي الى محكمة مثقلة باﻷعباء .
    It would be neither appropriate nor practical to try to import such a framework into the protection of the atmosphere by allocating the atmosphere to the jurisdiction of States. UN وليس من المناسب ولا من العملي محاولة تطبيق هذا الإطار على حماية الغلاف الجوي بإدخال الغلاف الجوي في اختصاص الدول.
    The Minister further unveiled a long-term plan for the utilization of the land transferred to the jurisdiction of the territorial Government as a result of the closures. UN وكشف الوزير النقاب كذلك عن خطة طويلة الأجل لاستغلال الأراضي العائدة إلى اختصاص حكومة الإقليم نتيجة لإغلاق تلك القواعد.
    The Minister further unveiled a long-term plan for the utilization of the land transferred to the jurisdiction of the territorial Government as a result of those closures. UN وكشف الوزير النقاب كذلك عن خطة طويلة اﻷجل لاستغلال اﻷراضي العائدة إلى اختصاص حكومة اﻹقليم كنتيجة ﻹغلاق تلك القواعد.
    Germany raised six preliminary objections to the jurisdiction of the Court and to the admissibility of Liechtenstein's Application. UN وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين.
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Such a review is necessary in making recommendations as to the jurisdiction of any entity established for holding Khmer Rouge officials accountable for their acts. UN وهذا الاستعراض ضروري من أجل تقديم توصيات متعلقة باختصاص أي كيان يتم إنشاؤه لمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر عن أفعالهم.
    The Minister further unveiled a long-term plan for the utilization of the land transferred to the jurisdiction of the territorial Government as a result of those closures. UN وكشف الوزير أيضا النقاب عن خطة طويلة اﻷجل لاستخدام اﻷراضي التي آلت إلى ولاية حكومة اﻹقليم من جراء إغلاق تلك القواعد.
    Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the court. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    This appears unusual given that the United Kingdom has acceded to the jurisdiction of the European Commission of Human Rights. UN وهذا يبدو أمرا غير عادي بالنظر إلى أن المملكة المتحدة قد انضمت إلى الولاية القضائية للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    As a state party to the European Convention on Human Rights, Georgia is subject to the jurisdiction of the European Court of Human Rights. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The Territory is made up of three main islands (St. Croix, St. John and St. Thomas) and one small island (Water Island) recently transferred to the jurisdiction of the territorial Government. UN ويتكون الإقليم من ثلاث جزر رئيسية (سانت كروا وسانت جون وسانت توماس) وجزيرة صغيرة واحدة (جزيرة ووتر) التي نُقلت مؤخرا إلى نطاق سلطة حكومة الإقليم.
    The draft norms later proposed the concept as a basis for attributing legal obligations to companies, using it as though it were analogous to the jurisdiction of States. UN وقد اقترح مشروع القواعد فيما بعد هذا المفهوم كأساس لإسناد التزامات قانونية إلى الشركات، مستخدماً إياه كما لو كان مشابهاً للاختصاص القضائي للدول.
    Alstom objected to the jurisdiction of the local court, arguing that the dispute fell within the scope of the arbitration agreement contained in the construction contract. UN واعترضت ألستوم على ولاية المحكمة المحلية، محتجةً بأنَّ المنازعة تقع ضمن نطاق اتفاق التحكيم الوارد في عقد الإنشاءات.
    The handover of the Canal to the jurisdiction of the Republic of Panama is an event of far-reaching importance not only for Panama and the United States, but for the international community as well. UN إن تسليم القناة ووضعها تحت الولاية القضائية لجمهورية بنما يشكل حدثا ليس له أهمية واسعة النطاق لجمهورية بنما والولايات المتحدة فحسب، بل للمجتمع الدولي أيضا.
    Usually it was confined to the jurisdiction of national criminal courts or tribunals. UN وهو عادة يقتصر على الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الوطنية أو الهيئات القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus